قَالُوْا فَأْتُوْا بِهٖ عَلٰٓى اَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُوْنَ ٦١
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- fatū
- فَأْتُوا۟
- "Then bring
- bihi
- بِهِۦ
- him
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- before
- aʿyuni
- أَعْيُنِ
- (the) eyes
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- (of) the people
- laʿallahum
- لَعَلَّهُمْ
- so that they may
- yashhadūna
- يَشْهَدُونَ
- bear witness"
They said, "Then bring him before the eyes of the people that they may testify." (QS. [21] Al-Anbya: 61)Tafsir
قَالُوْٓا ءَاَنْتَ فَعَلْتَ هٰذَا بِاٰلِهَتِنَا يٰٓاِبْرٰهِيْمُ ۗ ٦٢
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They said
- a-anta
- ءَأَنتَ
- "Have you
- faʿalta
- فَعَلْتَ
- done
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- biālihatinā
- بِـَٔالِهَتِنَا
- to our gods
- yāib'rāhīmu
- يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
- O Ibrahim?"
They said, "Have you done this to our gods, O Abraham?" (QS. [21] Al-Anbya: 62)Tafsir
قَالَ بَلْ فَعَلَهٗ كَبِيْرُهُمْ هٰذَا فَسْـَٔلُوْهُمْ اِنْ كَانُوْا يَنْطِقُوْنَ ٦٣
- qāla
- قَالَ
- He said
- bal
- بَلْ
- "Nay
- faʿalahu
- فَعَلَهُۥ
- (some doer) did it
- kabīruhum
- كَبِيرُهُمْ
- Their chief
- hādhā
- هَٰذَا
- (is) this
- fasalūhum
- فَسْـَٔلُوهُمْ
- So ask them
- in
- إِن
- if
- kānū
- كَانُوا۟
- they (can)
- yanṭiqūna
- يَنطِقُونَ
- speak"
He said, "Rather, this – the largest of them – did it, so ask them, if they should [be able to] speak." (QS. [21] Al-Anbya: 63)Tafsir
فَرَجَعُوْٓا اِلٰٓى اَنْفُسِهِمْ فَقَالُوْٓا اِنَّكُمْ اَنْتُمُ الظّٰلِمُوْنَ ۙ ٦٤
- farajaʿū
- فَرَجَعُوٓا۟
- So they returned
- ilā
- إِلَىٰٓ
- to
- anfusihim
- أَنفُسِهِمْ
- themselves
- faqālū
- فَقَالُوٓا۟
- and said
- innakum
- إِنَّكُمْ
- "Indeed you
- antumu
- أَنتُمُ
- [you]
- l-ẓālimūna
- ٱلظَّٰلِمُونَ
- (are) the wrongdoers"
So they returned to [blaming] themselves and said [to each other], "Indeed, you are the wrongdoers." (QS. [21] Al-Anbya: 64)Tafsir
ثُمَّ نُكِسُوْا عَلٰى رُءُوْسِهِمْۚ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هٰٓؤُلَاۤءِ يَنْطِقُوْنَ ٦٥
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- nukisū
- نُكِسُوا۟
- they were turned
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- ruūsihim
- رُءُوسِهِمْ
- their heads
- laqad
- لَقَدْ
- "Verily
- ʿalim'ta
- عَلِمْتَ
- you know
- mā
- مَا
- not
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- these
- yanṭiqūna
- يَنطِقُونَ
- (can) speak!"
Then they reversed themselves, [saying], "You have already known that these do not speak!" (QS. [21] Al-Anbya: 65)Tafsir
قَالَ اَفَتَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُكُمْ شَيْـًٔا وَّلَا يَضُرُّكُمْ ۗ ٦٦
- qāla
- قَالَ
- He said
- afataʿbudūna
- أَفَتَعْبُدُونَ
- "Then do you worship
- min
- مِن
- besides
- dūni
- دُونِ
- besides
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- mā
- مَا
- what
- lā
- لَا
- (does) not
- yanfaʿukum
- يَنفَعُكُمْ
- benefit you
- shayan
- شَيْـًٔا
- (in) anything
- walā
- وَلَا
- and not
- yaḍurrukum
- يَضُرُّكُمْ
- harms you?
He said, "Then do you worship instead of Allah that which does not benefit you at all or harm you? (QS. [21] Al-Anbya: 66)Tafsir
اُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗاَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ٦٧
- uffin
- أُفٍّ
- Uff
- lakum
- لَّكُمْ
- to you
- walimā
- وَلِمَا
- and to what
- taʿbudūna
- تَعْبُدُونَ
- you worship
- min
- مِن
- besides
- dūni
- دُونِ
- besides
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- Allah
- afalā
- أَفَلَا
- Then will not
- taʿqilūna
- تَعْقِلُونَ
- you use reason?"
Uff to you and to what you worship instead of Allah. Then will you not use reason?" (QS. [21] Al-Anbya: 67)Tafsir
قَالُوْا حَرِّقُوْهُ وَانْصُرُوْٓا اٰلِهَتَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ فٰعِلِيْنَ ٦٨
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- ḥarriqūhu
- حَرِّقُوهُ
- "Burn him
- wa-unṣurū
- وَٱنصُرُوٓا۟
- and support
- ālihatakum
- ءَالِهَتَكُمْ
- your gods
- in
- إِن
- if
- kuntum
- كُنتُمْ
- you are
- fāʿilīna
- فَٰعِلِينَ
- doers"
They said, "Burn him and support your gods – if you are to act." (QS. [21] Al-Anbya: 68)Tafsir
قُلْنَا يَا نَارُ كُوْنِيْ بَرْدًا وَّسَلٰمًا عَلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ ۙ ٦٩
- qul'nā
- قُلْنَا
- We said
- yānāru
- يَٰنَارُ
- "O fire!
- kūnī
- كُونِى
- Be
- bardan
- بَرْدًا
- cool[ness]
- wasalāman
- وَسَلَٰمًا
- and safe[ty]
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- for
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- Ibrahim"
We [i.e., Allah] said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham." (QS. [21] Al-Anbya: 69)Tafsir
وَاَرَادُوْا بِهٖ كَيْدًا فَجَعَلْنٰهُمُ الْاَخْسَرِيْنَ ۚ ٧٠
- wa-arādū
- وَأَرَادُوا۟
- And they intended
- bihi
- بِهِۦ
- for him
- kaydan
- كَيْدًا
- a plan
- fajaʿalnāhumu
- فَجَعَلْنَٰهُمُ
- but We made them
- l-akhsarīna
- ٱلْأَخْسَرِينَ
- the greatest losers
And they intended for him a plan [i.e., harm], but We made them the greatest losers. (QS. [21] Al-Anbya: 70)Tafsir