Skip to content

Surah Al-Anbya - Page: 3

(The Prophets)

21

اَمِ اتَّخَذُوْٓا اٰلِهَةً مِّنَ الْاَرْضِ هُمْ يُنْشِرُوْنَ ٢١

ami
أَمِ
Or
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوٓا۟
(have) they taken
ālihatan
ءَالِهَةً
gods
mina
مِّنَ
from
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
hum
هُمْ
they
yunshirūna
يُنشِرُونَ
raise (the dead)?
Or have they [i.e., men] taken for themselves gods from the earth who resurrect [the dead]? (QS. [21] Al-Anbya: 21)
Tafsir
22

لَوْ كَانَ فِيْهِمَآ اٰلِهَةٌ اِلَّا اللّٰهُ لَفَسَدَتَاۚ فَسُبْحٰنَ اللّٰهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُوْنَ ٢٢

law
لَوْ
If
kāna
كَانَ
(there) were
fīhimā
فِيهِمَآ
in both of them
ālihatun
ءَالِهَةٌ
gods
illā
إِلَّا
besides
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
lafasadatā
لَفَسَدَتَاۚ
surely they (would) have been ruined
fasub'ḥāna
فَسُبْحَٰنَ
So glorified
l-lahi
ٱللَّهِ
(is) Allah
rabbi
رَبِّ
Lord
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
(of) the Throne
ʿammā
عَمَّا
(above) what
yaṣifūna
يَصِفُونَ
they attribute
Had there been within them [i.e., the heavens and earth] gods besides Allah, they both would have been ruined. So exalted is Allah, Lord of the Throne, above what they describe. (QS. [21] Al-Anbya: 22)
Tafsir
23

لَا يُسْـَٔلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْـَٔلُوْنَ ٢٣

لَا
Not
yus'alu
يُسْـَٔلُ
He (can) be questioned
ʿammā
عَمَّا
about what
yafʿalu
يَفْعَلُ
He does
wahum
وَهُمْ
but they
yus'alūna
يُسْـَٔلُونَ
will be questioned
He is not questioned about what He does, but they will be questioned. (QS. [21] Al-Anbya: 23)
Tafsir
24

اَمِ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اٰلِهَةً ۗقُلْ هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْۚ هٰذَا ذِكْرُ مَنْ مَّعِيَ وَذِكْرُ مَنْ قَبْلِيْۗ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَۙ الْحَقَّ فَهُمْ مُّعْرِضُوْنَ ٢٤

ami
أَمِ
Or
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
(have) they taken
min
مِن
besides Him
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
ālihatan
ءَالِهَةًۖ
gods?
qul
قُلْ
Say
hātū
هَاتُوا۟
"Bring
bur'hānakum
بُرْهَٰنَكُمْۖ
your proof
hādhā
هَٰذَا
This
dhik'ru
ذِكْرُ
(is) a Reminder
man
مَن
(for those) who
maʿiya
مَّعِىَ
(are) with me
wadhik'ru
وَذِكْرُ
and a Reminder
man
مَن
(for those) who
qablī
قَبْلِىۗ
(were) before me"
bal
بَلْ
But
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
most of them
لَا
(do) not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّۖ
the truth
fahum
فَهُم
so they
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
(are) averse
Or have they taken gods besides Him? Say, [O Muhammad], "Produce your proof. This [Quran] is the message for those with me and the message of those before me." But most of them do not know the truth, so they are turning away. (QS. [21] Al-Anbya: 24)
Tafsir
25

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا نُوْحِيْٓ اِلَيْهِ اَنَّهٗ لَآ اِلٰهَ اِلَّآ اَنَا۠ فَاعْبُدُوْنِ ٢٥

wamā
وَمَآ
And not
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
min
مِن
before you
qablika
قَبْلِكَ
before you
min
مِن
any
rasūlin
رَّسُولٍ
Messenger
illā
إِلَّا
but
nūḥī
نُوحِىٓ
We reveal(ed)
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
annahu
أَنَّهُۥ
that [He]
لَآ
"(There is) no
ilāha
إِلَٰهَ
god
illā
إِلَّآ
except
anā
أَنَا۠
Me
fa-uʿ'budūni
فَٱعْبُدُونِ
so worship Me"
And We sent not before you any messenger except We revealed to him that, "There is no deity except Me, so worship Me." (QS. [21] Al-Anbya: 25)
Tafsir
26

وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمٰنُ وَلَدًا سُبْحٰنَهٗ ۗبَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُوْنَ ۙ ٢٦

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
"Has taken
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
waladan
وَلَدًاۗ
a son"
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥۚ
Glorified is He!
bal
بَلْ
Nay
ʿibādun
عِبَادٌ
(they are) slaves
muk'ramūna
مُّكْرَمُونَ
honored
And they say, "The Most Merciful has taken a son." Exalted is He! Rather, they are [but] honored servants. (QS. [21] Al-Anbya: 26)
Tafsir
27

لَا يَسْبِقُوْنَهٗ بِالْقَوْلِ وَهُمْ بِاَمْرِهٖ يَعْمَلُوْنَ ٢٧

لَا
Not
yasbiqūnahu
يَسْبِقُونَهُۥ
they (can) precede Him
bil-qawli
بِٱلْقَوْلِ
in word
wahum
وَهُم
and they
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦ
by His command
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
act
They cannot precede Him in word, and they act by His command. (QS. [21] Al-Anbya: 27)
Tafsir
28

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُوْنَۙ اِلَّا لِمَنِ ارْتَضٰى وَهُمْ مِّنْ خَشْيَتِهٖ مُشْفِقُوْنَ ٢٨

yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
مَا
what
bayna
بَيْنَ
(is) before them
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
(is) before them
wamā
وَمَا
and what
khalfahum
خَلْفَهُمْ
(is) behind them
walā
وَلَا
and not
yashfaʿūna
يَشْفَعُونَ
they (can) intercede
illā
إِلَّا
except
limani
لِمَنِ
for whom
ir'taḍā
ٱرْتَضَىٰ
He approves
wahum
وَهُم
And they
min
مِّنْ
from
khashyatihi
خَشْيَتِهِۦ
fear of Him
mush'fiqūna
مُشْفِقُونَ
stand in awe
He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they cannot intercede except on behalf of one whom He approves. And they, from fear of Him, are apprehensive. (QS. [21] Al-Anbya: 28)
Tafsir
29

۞ وَمَنْ يَّقُلْ مِنْهُمْ اِنِّيْٓ اِلٰهٌ مِّنْ دُوْنِهٖ فَذٰلِكَ نَجْزِيْهِ جَهَنَّمَۗ كَذٰلِكَ نَجْزِى الظّٰلِمِيْنَ ࣖ ٢٩

waman
وَمَن
And whoever
yaqul
يَقُلْ
says
min'hum
مِنْهُمْ
of them
innī
إِنِّىٓ
"Indeed, I am
ilāhun
إِلَٰهٌ
a god
min
مِّن
besides Him"
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him"
fadhālika
فَذَٰلِكَ
Then that
najzīhi
نَجْزِيهِ
We will recompense
jahannama
جَهَنَّمَۚ
(with) Hell
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
najzī
نَجْزِى
We recompense
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
And whoever of them should say, "Indeed, I am a god besides Him" – that one We would recompense with Hell. Thus do We recompense the wrongdoers. (QS. [21] Al-Anbya: 29)
Tafsir
30

اَوَلَمْ يَرَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنَّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا فَفَتَقْنٰهُمَاۗ وَجَعَلْنَا مِنَ الْمَاۤءِ كُلَّ شَيْءٍ حَيٍّۗ اَفَلَا يُؤْمِنُوْنَ ٣٠

awalam
أَوَلَمْ
Do not
yara
يَرَ
see
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
anna
أَنَّ
that
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
kānatā
كَانَتَا
were
ratqan
رَتْقًا
a joined entity
fafataqnāhumā
فَفَتَقْنَٰهُمَاۖ
then We parted them
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We made
mina
مِنَ
from
l-māi
ٱلْمَآءِ
[the] water
kulla
كُلَّ
every
shayin
شَىْءٍ
living thing?
ḥayyin
حَىٍّۖ
living thing?
afalā
أَفَلَا
Then will not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe?
Have those who disbelieved not considered that the heavens and the earth were a joined entity, and then We separated them and made from water every living thing? Then will they not believe? (QS. [21] Al-Anbya: 30)
Tafsir