Skip to content

Surah Al-Anbya - Word by Word

(The Prophets)

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

اِقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِيْ غَفْلَةٍ مُّعْرِضُوْنَ ۚ ١

iq'taraba
ٱقْتَرَبَ
(Has) approached
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for [the] mankind
ḥisābuhum
حِسَابُهُمْ
their account
wahum
وَهُمْ
while they
فِى
(are) in
ghaflatin
غَفْلَةٍ
heedlessness
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
turning away
[The time of] their account has approached for the people, while they are in heedlessness turning away. (QS. [21] Al-Anbya: 1)
Tafsir
2

مَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ ذِكْرٍ مِّنْ رَّبِّهِمْ مُّحْدَثٍ اِلَّا اسْتَمَعُوْهُ وَهُمْ يَلْعَبُوْنَ ۙ ٢

مَا
Not
yatīhim
يَأْتِيهِم
comes to them
min
مِّن
of
dhik'rin
ذِكْرٍ
a Reminder
min
مِّن
from
rabbihim
رَّبِّهِم
their Lord
muḥ'dathin
مُّحْدَثٍ
anew
illā
إِلَّا
except
is'tamaʿūhu
ٱسْتَمَعُوهُ
they listen to it
wahum
وَهُمْ
while they
yalʿabūna
يَلْعَبُونَ
(are at) play
No mention [i.e., revelation] comes to them anew from their Lord except that they listen to it while they are at play (QS. [21] Al-Anbya: 2)
Tafsir
3

لَاهِيَةً قُلُوْبُهُمْۗ وَاَسَرُّوا النَّجْوَىۖ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْاۖ هَلْ هٰذَآ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْۚ اَفَتَأْتُوْنَ السِّحْرَ وَاَنْتُمْ تُبْصِرُوْنَ ٣

lāhiyatan
لَاهِيَةً
Distracted
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۗ
their hearts
wa-asarrū
وَأَسَرُّوا۟
And they conceal
l-najwā
ٱلنَّجْوَى
the private conversation
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
[they] wronged
hal
هَلْ
"Is
hādhā
هَٰذَآ
this
illā
إِلَّا
except
basharun
بَشَرٌ
a human being
mith'lukum
مِّثْلُكُمْۖ
like you?
afatatūna
أَفَتَأْتُونَ
So would you approach
l-siḥ'ra
ٱلسِّحْرَ
the magic
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
see (it)?"
With their hearts distracted. And those who do wrong conceal their private conversation, [saying], "Is this [Prophet] except a human being like you? So would you approach magic while you are aware [of it]?" (QS. [21] Al-Anbya: 3)
Tafsir
4

قٰلَ رَبِّيْ يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِى السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۖ وَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ٤

qāla
قَالَ
He said
rabbī
رَبِّى
"My Lord
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
l-qawla
ٱلْقَوْلَ
the word
فِى
in
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
wahuwa
وَهُوَ
And He
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower"
He [the Prophet (^)] said, "My Lord knows whatever is said throughout the heaven and earth, and He is the Hearing, the Knowing." (QS. [21] Al-Anbya: 4)
Tafsir
5

بَلْ قَالُوْٓا اَضْغَاثُ اَحْلَامٍۢ بَلِ افْتَرٰىهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌۚ فَلْيَأْتِنَا بِاٰيَةٍ كَمَآ اُرْسِلَ الْاَوَّلُوْنَ ٥

bal
بَلْ
Nay
qālū
قَالُوٓا۟
they say
aḍghāthu
أَضْغَٰثُ
"Muddled
aḥlāmin
أَحْلَٰمٍۭ
dreams;
bali
بَلِ
nay
if'tarāhu
ٱفْتَرَىٰهُ
he (has) invented it;
bal
بَلْ
nay
huwa
هُوَ
he
shāʿirun
شَاعِرٌ
(is) a poet
falyatinā
فَلْيَأْتِنَا
So let him bring us
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
a sign
kamā
كَمَآ
like what
ur'sila
أُرْسِلَ
was sent
l-awalūna
ٱلْأَوَّلُونَ
(to) the former"
But they say, "[The revelation is but] a mixture of false dreams; rather, he has invented it; rather, he is a poet. So let him bring us a sign just as the previous [messengers] were sent [with miracles]." (QS. [21] Al-Anbya: 5)
Tafsir
6

مَآ اٰمَنَتْ قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَاۚ اَفَهُمْ يُؤْمِنُوْنَ ٦

مَآ
Not
āmanat
ءَامَنَتْ
believed
qablahum
قَبْلَهُم
before them
min
مِّن
any
qaryatin
قَرْيَةٍ
town
ahlaknāhā
أَهْلَكْنَٰهَآۖ
which We destroyed
afahum
أَفَهُمْ
so will they
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe?
Not a [single] city which We destroyed believed before them, so will they believe? (QS. [21] Al-Anbya: 6)
Tafsir
7

وَمَآ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ اِلَّا رِجَالًا نُّوْحِيْٓ اِلَيْهِمْ فَسْـَٔلُوْٓا اَهْلَ الذِّكْرِ اِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ ٧

wamā
وَمَآ
And not
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
qablaka
قَبْلَكَ
before you
illā
إِلَّا
except
rijālan
رِجَالًا
men
nūḥī
نُّوحِىٓ
We revealed
ilayhim
إِلَيْهِمْۖ
to them
fasalū
فَسْـَٔلُوٓا۟
So ask
ahla
أَهْلَ
(the) people
l-dhik'ri
ٱلذِّكْرِ
(of) the Reminder
in
إِن
if
kuntum
كُنتُمْ
you
لَا
(do) not
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
And We sent not before you, [O Muhammad], except men to whom We revealed [the message], so ask the people of the message [i.e., former scriptures] if you do not know. (QS. [21] Al-Anbya: 7)
Tafsir
8

وَمَا جَعَلْنٰهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُوْنَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوْا خٰلِدِيْنَ ٨

wamā
وَمَا
And not
jaʿalnāhum
جَعَلْنَٰهُمْ
We made them
jasadan
جَسَدًا
bodies
لَّا
not
yakulūna
يَأْكُلُونَ
eating
l-ṭaʿāma
ٱلطَّعَامَ
the food
wamā
وَمَا
and not
kānū
كَانُوا۟
they were
khālidīna
خَٰلِدِينَ
immortals
And We did not make them [i.e., the prophets] forms not eating food, nor were they immortal [on earth]. (QS. [21] Al-Anbya: 8)
Tafsir
9

ثُمَّ صَدَقْنٰهُمُ الْوَعْدَ فَاَنْجَيْنٰهُمْ وَمَنْ نَّشَاۤءُ وَاَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِيْنَ ٩

thumma
ثُمَّ
Then
ṣadaqnāhumu
صَدَقْنَٰهُمُ
We fulfilled (for) them
l-waʿda
ٱلْوَعْدَ
the promise
fa-anjaynāhum
فَأَنجَيْنَٰهُمْ
and We saved them
waman
وَمَن
and whom
nashāu
نَّشَآءُ
We willed
wa-ahlaknā
وَأَهْلَكْنَا
and We destroyed
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
the transgressors
Then We fulfilled for them the promise, and We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors. (QS. [21] Al-Anbya: 9)
Tafsir
10

لَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكُمْ كِتٰبًا فِيْهِ ذِكْرُكُمْۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ࣖ ١٠

laqad
لَقَدْ
Indeed
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We (have) sent down
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
kitāban
كِتَٰبًا
a Book
fīhi
فِيهِ
in it
dhik'rukum
ذِكْرُكُمْۖ
(is) your mention
afalā
أَفَلَا
Then will not
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
you use reason?
We have certainly sent down to you a Book [i.e., the Quran] in which is your mention. Then will you not reason? (QS. [21] Al-Anbya: 10)
Tafsir