Al-Qur'an Surah Taha Verse 99
Taha [20]: 99 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
كَذٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ مَا قَدْ سَبَقَۚ وَقَدْ اٰتَيْنٰكَ مِنْ لَّدُنَّا ذِكْرًا ۚ (طه : ٢٠)
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- naquṣṣu
- نَقُصُّ
- We relate
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- to you
- min
- مِنْ
- from
- anbāi
- أَنۢبَآءِ
- (the) news
- mā
- مَا
- (of) what
- qad
- قَدْ
- has preceded
- sabaqa
- سَبَقَۚ
- has preceded
- waqad
- وَقَدْ
- And certainly
- ātaynāka
- ءَاتَيْنَٰكَ
- We have given you
- min
- مِن
- from
- ladunnā
- لَّدُنَّا
- Us
- dhik'ran
- ذِكْرًا
- a Reminder
Transliteration:
Kazaalika naqussu 'alaika min ambaaa'i maa qad sabaq; wa qad aatainaaka mil ladunnaa Zikraa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:99)
English / Sahih Translation:
Thus, [O Muhammad], We relate to you from the news of what has preceded. And We have certainly given you from Us a message [i.e., the Quran]. (QS. Taha, ayah 99)
Mufti Taqi Usmani
This is how We narrate to you certain events of what has passed, and We have given to you, from Ourself, a (book of) advice.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
This is how We relate to you ˹O Prophet˺ some of the stories of the past. And We have certainly granted you a Reminder[[ The Quran. ]] from Us.
Ruwwad Translation Center
This is how We relate to you [O Prophet] from the stories of the past, and We have given you a Reminder from Us.
A. J. Arberry
So We relate to thee stories of what has gone before, and We have given thee a remembrance from Us.
Abdul Haleem
In this way We relate to you [Prophet] stories of what happened before. We have given you a Quran from Us.
Abdul Majid Daryabadi
Thus We recount unto thee some tidings of that which hath preceded; and surely We have vouchsafed unto thee from before Us an admonition.
Abdullah Yusuf Ali
Thus do We relate to thee some stories of what happened before; for We have sent thee a Message from Our own Presence.
Abul Ala Maududi
(O Muhammad), thus do We recount to you the events of the past, and We have bestowed upon you from Ourself an admonition.
Ahmed Ali
Thus do We narrate some account to you of what has gone before, and We have truly given you a Reminder of Our own.
Ahmed Raza Khan
This is how We relate the former tidings to you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him); and We have given you a Remembrance* from Ourselves. (*The Holy Qur’an.)
Ali Quli Qarai
Thus do We relate to you some accounts of what is past. Certainly, We have given you a Reminder from Ourselves.
Ali Ünal
Thus do We relate to you (O Messenger) some of the exemplary events which happened in the past. Indeed We have granted you a Reminder (a Book of knowledge and instructions) from Our Presence.
Amatul Rahman Omar
In this way do We relate to you some of the important news of the days gone by. And We have indeed granted you from Us a (sublime) Reminder (- the Qur´ân).
English Literal
As/like that We narrator/inform on (to) you from information/news what had preceded , and We had brought to you from at Us a reminder/remembrance.
Faridul Haque
This is how We relate the former tidings to you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him); and We have given you a Remembrance * from Ourselves. (*The Holy Qur’an.)
Hamid S. Aziz
"Your God is only Allah besides Whom there is no other God. He embraces all things in His knowledge."
Hilali & Khan
Thus We relate to you (O Muhammad SAW) some information of what happened before. And indeed We have given you from Us a Reminder (this Quran).
Maulana Mohammad Ali
Your Lord is only Allah, there is no God but He. He comprehends all things in (His) knowledge.
Mohammad Habib Shakir
Thus do We relate to you (some) of the news of what has gone before; and indeed We have given to you a Reminder from Ourselves.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Thus relate We unto thee (Muhammad) some tidings of that which happened of old, and We have given thee from Our presence a reminder.
Muhammad Sarwar
Thus We tell you, (Muhammad), the stories of the past and We have given you the Quran.
Qaribullah & Darwish
And so We narrate to you the stories of the past, and We have given you a remembrance from Us.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Thus We relate to you some information of what happened before. And indeed We have given you from Us a Reminder.
Wahiduddin Khan
Thus We relate to you the history of past events, and We have given you a reminder [the Quran] from Us.
Talal Itani
Thus We narrate to you reports of times gone by; and We have given you a message from Our Presence.
Tafsir jalalayn
Thus, just as We have related to you O Muhammad (s) this story, We relate to you some stories, [some] accounts, of what is past, of communities, and We have given you from Ourselves a Reminder, a Qur'n.
Tafseer Ibn Kathir
The Entire Qur'an is the Remembrance of Allah and mentioning the Punishment of Those Who turn away from It
Allah the Exalted says,
كَذَلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاء مَا قَدْ سَبَقَ وَقَدْ اتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا
Thus We relate to you some information of what happened before. And indeed We have given you from Us a Reminder.
Allah, the Exalted, is saying to Prophet Muhammad, `We have told you (O Muhammad) the story of Musa and what happened with him, Fir`awn and his armies, just as it actually happened.
Likewise, We relate to you the information of the past just as it happened, without any increase or decrease.
We also gave you a remembrance from Us, the Mighty Qur'an, no falsehood comes to it from before it or behind it.' It is a revelation from One Most Wise, Most Praiseworthy.
No Prophet was given any Book like it or more complete than it, since the time of the previous Prophets who were sent, until their being sealed off with the coming of Muhammad.
No Prophet was given any Book containing as much information than the Qur'an about what has past and what would be. The judgement concerning the distinction between mankind is taken from it. Therefore, Allah says about it