Al-Qur'an Surah Taha Verse 79
Taha [20]: 79 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهٗ وَمَا هَدٰى (طه : ٢٠)
- wa-aḍalla
- وَأَضَلَّ
- And led astray
- fir'ʿawnu
- فِرْعَوْنُ
- Firaun
- qawmahu
- قَوْمَهُۥ
- his people
- wamā
- وَمَا
- and (did) not
- hadā
- هَدَىٰ
- guide them
Transliteration:
wa adalla fir'awnu qawmahoo wa maa hadaa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:79)
English / Sahih Translation:
And Pharaoh led his people astray and did not guide [them]. (QS. Taha, ayah 79)
Mufti Taqi Usmani
Pharaoh held his people astray, and did not show them the right path.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And ˹so˺ Pharaoh led his people astray, and did not guide ˹them rightly˺.
Ruwwad Translation Center
Thus Pharaoh led his people astray, and did not guide them.
A. J. Arberry
so Pharaoh had led his people astray, and was no guide to them.
Abdul Haleem
Pharaoh truly led his people astray; he did not guide them.
Abdul Majid Daryabadi
And Fir'awn led his nation astray, and guided them not.
Abdullah Yusuf Ali
Pharaoh led his people astray instead of leading them aright.
Abul Ala Maududi
Pharaoh led his people astray; he did not guide them aright.
Ahmed Ali
The Pharaoh had led his people astray, and did not rightly guide them.
Ahmed Raza Khan
And Firaun led his people astray, and did not guide them.
Ali Quli Qarai
Pharaoh led his people astray and did not guide them.
Ali Ünal
The Pharaoh had led his people astray (and finally he led them to destruction); he did not guide them (either to the truth or to prosperity).
Amatul Rahman Omar
Indeed, Pharaoh caused his people to perish, and did not lead them in the right way.
English Literal
And Pharaoh misguided his nation, and he did not guide.
Faridul Haque
And Firaun led his people astray, and did not guide them.
Hamid S. Aziz
Then Pharaoh followed them with his armies, and the sea overwhelmed them and covered them up completely.
Hilali & Khan
And Fir'aun (Pharaoh) led his people astray, and he did not guide them.
Maulana Mohammad Ali
So Pharaoh followed them with his armies, then there covered them of the sea that which covered them.
Mohammad Habib Shakir
And Firon led astray his people and he did not guide (them) aright.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And Pharaoh led his folk astray, he did not guide them.
Muhammad Sarwar
The Pharaoh and his people had gone away from guidance.
Qaribullah & Darwish
For Pharaoh had misled his nation, and did not guide them.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And Fir`awn led his people astray, and he did not guide them.
Wahiduddin Khan
For Pharaoh had led his people astray and did not guide them.
Talal Itani
Pharaoh misled his people, and did not guide them.
Tafsir jalalayn
And Pharaoh led his people astray, by calling them to worship him, and he did not guide them, nay he led them to destruction, in contrast to what he said [to them], and I guide you only to the path of rectitude [Q. 40;29].
Tafseer Ibn Kathir
And Fir`awn led his people astray, and he did not guide them.
As Fir`awn pursued them into the sea, misled his people and did not lead them to the path of correct guidance, likewise, he will go ahead of his people on the Day of Resurrection, and will lead them in to the Hellfire. And evil indeed is the place to which they are led