Al-Qur'an Surah Taha Verse 67
Taha [20]: 67 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَاَوْجَسَ فِيْ نَفْسِهٖ خِيْفَةً مُّوْسٰى (طه : ٢٠)
- fa-awjasa
- فَأَوْجَسَ
- So sensed
- fī
- فِى
- in
- nafsihi
- نَفْسِهِۦ
- himself
- khīfatan
- خِيفَةً
- a fear
- mūsā
- مُّوسَىٰ
- Musa
Transliteration:
Fa awjasa fee nafsihee kheefatam Moosa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:67)
English / Sahih Translation:
And he sensed within himself apprehension, did Moses. (QS. Taha, ayah 67)
Mufti Taqi Usmani
So, Mūsā concealed some fear in his heart.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So Moses concealed fear within himself.
Ruwwad Translation Center
Then Moses sensed fear within himself.
A. J. Arberry
and Moses conceived a fear within him.
Abdul Haleem
Moses was inwardly alarmed,
Abdul Majid Daryabadi
Then a kind of fear in his soul Musa felt.
Abdullah Yusuf Ali
So Moses conceived in his mind a (sort of) fear.
Abul Ala Maududi
So Moses' heart was filled with fear.
Ahmed Ali
And Moses felt afraid within himself.
Ahmed Raza Khan
And Moosa sensed fear in his heart.
Ali Quli Qarai
Then Moses felt a fear within his heart.
Ali Ünal
Then Moses felt in his soul a bit apprehensive (that people may have been influenced by their sorcery).
Amatul Rahman Omar
So Moses felt afraid in his mind (lest the people be misled by their glittering tricks).
English Literal
So he felt inner horror/fear in himself hiddenly/secretly Moses.
Faridul Haque
And Moosa sensed fear in his heart.
Hamid S. Aziz
He said, "Nay, you throw first!" And lo! Their ropes and their staves appeared to move along.
Hilali & Khan
So Musa (Moses) conceived a fear in himself.
Maulana Mohammad Ali
He said: Nay! Cast you down. Then lo! their cords and their rods -- it appeared to him by their enchantment as if they ran.
Mohammad Habib Shakir
So Musa conceived in his mind a fear.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And Moses conceived a fear in his mind.
Muhammad Sarwar
Moses felt afraid within himself.
Qaribullah & Darwish
Moses became fearful within himself.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So Musa conceived fear in himself.
Wahiduddin Khan
and in his heart Moses became apprehensive,
Talal Itani
So Moses felt apprehensive within himself.
Tafsir jalalayn
And Moses sensed fear within himself, that is to say, he feared that if [the effect of] their sorcery was of the same kind as his miracle, he would become suspect in people's minds and they would not believe in him.
Tafseer Ibn Kathir
So Musa conceived fear in himself.
This means that he feared for the people that they would be tested and deceived by their magic before he could even have a chance to throw what was in his right hand.
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الاَْعْلَى