Skip to content

Al-Qur'an Surah Taha Verse 67

Taha [20]: 67 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَاَوْجَسَ فِيْ نَفْسِهٖ خِيْفَةً مُّوْسٰى (طه : ٢٠)

fa-awjasa
فَأَوْجَسَ
So sensed
فِى
in
nafsihi
نَفْسِهِۦ
himself
khīfatan
خِيفَةً
a fear
mūsā
مُّوسَىٰ
Musa

Transliteration:

Fa awjasa fee nafsihee kheefatam Moosa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:67)

English / Sahih Translation:

And he sensed within himself apprehension, did Moses. (QS. Taha, ayah 67)

Mufti Taqi Usmani

So, Mūsā concealed some fear in his heart.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So Moses concealed fear within himself.

Ruwwad Translation Center

Then Moses sensed fear within himself.

A. J. Arberry

and Moses conceived a fear within him.

Abdul Haleem

Moses was inwardly alarmed,

Abdul Majid Daryabadi

Then a kind of fear in his soul Musa felt.

Abdullah Yusuf Ali

So Moses conceived in his mind a (sort of) fear.

Abul Ala Maududi

So Moses' heart was filled with fear.

Ahmed Ali

And Moses felt afraid within himself.

Ahmed Raza Khan

And Moosa sensed fear in his heart.

Ali Quli Qarai

Then Moses felt a fear within his heart.

Ali Ünal

Then Moses felt in his soul a bit apprehensive (that people may have been influenced by their sorcery).

Amatul Rahman Omar

So Moses felt afraid in his mind (lest the people be misled by their glittering tricks).

English Literal

So he felt inner horror/fear in himself hiddenly/secretly Moses.

Faridul Haque

And Moosa sensed fear in his heart.

Hamid S. Aziz

He said, "Nay, you throw first!" And lo! Their ropes and their staves appeared to move along.

Hilali & Khan

So Musa (Moses) conceived a fear in himself.

Maulana Mohammad Ali

He said: Nay! Cast you down. Then lo! their cords and their rods -- it appeared to him by their enchantment as if they ran.

Mohammad Habib Shakir

So Musa conceived in his mind a fear.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And Moses conceived a fear in his mind.

Muhammad Sarwar

Moses felt afraid within himself.

Qaribullah & Darwish

Moses became fearful within himself.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So Musa conceived fear in himself.

Wahiduddin Khan

and in his heart Moses became apprehensive,

Talal Itani

So Moses felt apprehensive within himself.

Tafsir jalalayn

And Moses sensed fear within himself, that is to say, he feared that if [the effect of] their sorcery was of the same kind as his miracle, he would become suspect in people's minds and they would not believe in him.

Tafseer Ibn Kathir

So Musa conceived fear in himself.

This means that he feared for the people that they would be tested and deceived by their magic before he could even have a chance to throw what was in his right hand.

قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الاَْعْلَى