Al-Qur'an Surah Taha Verse 61
Taha [20]: 61 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰى وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوْا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍۚ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرٰى (طه : ٢٠)
- qāla
- قَالَ
- Said
- lahum
- لَهُم
- to them
- mūsā
- مُّوسَىٰ
- Musa
- waylakum
- وَيْلَكُمْ
- "Woe to you!
- lā
- لَا
- (Do) not
- taftarū
- تَفْتَرُوا۟
- invent
- ʿalā
- عَلَى
- against
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- kadhiban
- كَذِبًا
- a lie
- fayus'ḥitakum
- فَيُسْحِتَكُم
- lest He will destroy you
- biʿadhābin
- بِعَذَابٍۖ
- with a punishment
- waqad
- وَقَدْ
- And verily
- khāba
- خَابَ
- he failed
- mani
- مَنِ
- who
- if'tarā
- ٱفْتَرَىٰ
- invented"
Transliteration:
Qaala lahum Moosaa wailakum laa taftaroo 'alal laahi kaziban fa yus hitakum bi 'azaab, wa qad khaaba manif taraa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:61)
English / Sahih Translation:
Moses said to them [i.e., the magicians summoned by Pharaoh], "Woe to you! Do not invent a lie against Allah or He will exterminate you with a punishment; and he has failed who invents [such falsehood]." (QS. Taha, ayah 61)
Mufti Taqi Usmani
Mūsā said to them, “Pity on you, do not fabricate a lie against Allah, lest He should destroy you with a punishment. And loser is he who fabricates a lie.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Moses warned the magicians, “Woe to you! Do not fabricate a lie against Allah,[[ By saying that Moses’ miracle is pure magic. ]] or He will wipe you out with a torment. Whoever fabricates ˹lies˺ is bound to fail.”
Ruwwad Translation Center
Moses said to them, “Woe to you, do not fabricate lies against Allah, lest He exterminate you with a punishment. Those who fabricate lies are bound to fail.”
A. J. Arberry
and Moses said to them, 'O beware! Forge not a lie against God, lest He destroy you with a chastisement. Whoso forges has ever failed.'
Abdul Haleem
Moses said to them, ‘Beware, do not invent lies against God or He will destroy you with His punishment. Whoever invents lies will fail.’
Abdul Majid Daryabadi
Musa said unto them: woe unto you! fabricate not against Allah a lie, lest he extirpate you with a torment, and surely He who fabricateth, loseth.
Abdullah Yusuf Ali
Moses said to him; Woe to you! Forge not ye a lie against Allah, lest He destroy you (at once) utterly by chastisement; the forger must suffer frustration!"
Abul Ala Maududi
(At the time of the encounter) Moses said to them: "Woe to you! Do not invent falsehoods against Allah lest He destroy you with a scourge. Surely those who invent lies shall come to grief."
Ahmed Ali
Moses said to them: "Woe betide you. Do not fabricate a lie against God, or He will destroy you with some affliction. For he who fabricates lies is doomed to failure."
Ahmed Raza Khan
Moosa said to them, “Ruin is to you – do not fabricate a lie against Allah, that He may destroy you by a punishment; and indeed one who fabricates lies has failed.”
Ali Quli Qarai
Moses said to them, ‘Woe to you! Do not fabricate lies against Allah, or He will obliterate you with a punishment. Whoever fabricates lies certainly fails.’
Ali Ünal
Moses said to them (warning them before it was too late for them to be warned): "Woe to you! Do not fabricate lies against God (such as falsely describing His clear proofs as sorcery, falsely pretending that His Message to you aims at driving you out of your land, and by adopting other deities than Him), lest He ruin you with a severe scourge. Whoever fabricates a lie is doomed."
Amatul Rahman Omar
Moses said to them, `Woe to you, forge no lies in the name of Allâh or He shall destroy you utterly by some calamity and surely he who forges a lie in the name of Allâh has ever been unsuccessful.´
English Literal
Moses said to them: "Your calamity/scandal/grief , do not fabricate/cut and split on (about) God lies/falsifications , so He destroys/uproots you with a torture, and who fabricated/cut and split had failed/despaired ."
Faridul Haque
Moosa said to them, "Ruin is to you - do not fabricate a lie against Allah, that He may destroy you by a punishment; and indeed one who fabricates lies has failed."
Hamid S. Aziz
Then Pharaoh gathered his strength (being disconcerted), and returned (having formed a plot).
Hilali & Khan
Musa (Moses) said to them: "Woe unto you! Invent not a lie against Allah, lest He should destroy you completely by a torment. And surely, he who invents a lie (against Allah) will fail miserably."
Maulana Mohammad Ali
So Pharaoh went back and settled his plan, then came.
Mohammad Habib Shakir
Musa said to them: Woe to you! do not forge a lie against Allah, lest He destroy you by a punishment, and he who forges (a lie) indeed fails to attain (his desire).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Moses said unto them: Woe unto you! Invent not a lie against Allah, lest He extirpate you by some punishment. He who lieth faileth miserably.
Muhammad Sarwar
Moses told them, (the magicians) "Woe to you if you invent falsehood against God; you will be destroyed by the torment. Whoever invents falsehood against God will certainly be lost."
Qaribullah & Darwish
and Moses said to them: 'Alas! Do not forge a lie against Allah lest He destroys you with a punishment. Indeed, whosoever forges has failed'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Musa said to them: "Woe unto you! Invent not a lie against Allah, lest He should destroy you completely by a torment. And surely, he who invents a lie (against Allah) will fail miserably."
Wahiduddin Khan
Moses said to them, "Woe to you! Do not invent lies against God, lest He destroy you by some calamity: whoever invents lies is bound to fail."
Talal Itani
Moses said to them, “Woe to you. Do not fabricate lies against God, or He will destroy you with a punishment. He who invents lies will fail.”
Tafsir jalalayn
Moses said to them -- and there were 72 of them, each with a rope and a staff in his hand -- `Woe to you!, meaning, may God make you liable to woe. Do not invent a lie against God, by ascribing partners to Him, lest He annihilate you (read fa-yushitakum or fa-yashatakum) by some chastisement, from Him. For verily he who invents lies, against God, fails', [he] is the loser.
Tafseer Ibn Kathir
قَالَ لَهُم مُّوسَى وَيْلَكُمْ لَاا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
Musa said to them;"Woe unto you! Invent not a lie against Allah..."
This means, "Do not make an illusion before the people of something that is not real, making it appear as if it were a creature, when it is not really a creature. If you do this, then you would be lying on Allah."
فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍ
lest He (Allah) should destroy you completely by a torment.
This means, `He will destroy you with a destructive punishment that will not spare anything, or anyone.'
وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَى