Al-Qur'an Surah Taha Verse 51
Taha [20]: 51 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُوْنِ الْاُوْلٰى (طه : ٢٠)
- qāla
- قَالَ
- He said
- famā
- فَمَا
- "Then what
- bālu
- بَالُ
- (is the) case
- l-qurūni
- ٱلْقُرُونِ
- (of) the generations
- l-ūlā
- ٱلْأُولَىٰ
- (of) the former"
Transliteration:
Qaala famaa baalul quroonil oolaa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:51)
English / Sahih Translation:
[Pharaoh] said, "Then what is the case of the former generations?" (QS. Taha, ayah 51)
Mufti Taqi Usmani
He said, “Then, what is the status of the earlier generations?”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Pharaoh asked, “And what about previous peoples?”
Ruwwad Translation Center
Pharaoh said, “Then what about the former [disbelieving] nations?”
A. J. Arberry
Pharaoh said, 'And what of the former generations?'
Abdul Haleem
He said, ‘What about former generations?’
Abdul Majid Daryabadi
He said: then what happened to the former generations?
Abdullah Yusuf Ali
(Pharaoh) said; "What then is the condition of previous generations?"
Abul Ala Maududi
Pharaoh asked: "Then, what is the state of the former generations?"
Ahmed Ali
(The Pharaoh) said: "And what about the former generations?"
Ahmed Raza Khan
Said Firaun, “What is the state of the former generations?”
Ali Quli Qarai
He said, ‘What about the former generations?’
Ali Ünal
(The Pharaoh) said: "Then, what is the case with the earlier generations (all of whom have passed away, how are they recompensed for their beliefs and deeds)?"
Amatul Rahman Omar
(Pharaoh) said, `What will be the fate of the former generations (who did not believe in these things)?´
English Literal
He said: "So what (about the) affair/condition (of) the first/beginning generations/centuries ?"
Faridul Haque
Said Firaun, "What is the state of the former generations?"
Hamid S. Aziz
He said, "Our Lord is He who gave everything its form, nature and existence, then guided it right."
Hilali & Khan
[Fir'aun (Pharaoh)] said: "What about the generations of old?"
Maulana Mohammad Ali
He said: Our Lord is He Who gives to everything its creation, then guides (it).
Mohammad Habib Shakir
He said: Then what is the state of the former generations?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He said: What then is the state of the generations of old?
Muhammad Sarwar
He then asked, "What do you know about the past generations?"
Qaribullah & Darwish
He (Pharaoh) asked: 'How was it then, with the former generations'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
[Fir`awn] said: "What about the generations of old"
Wahiduddin Khan
Pharaoh asked, "What about the previous generations?"
Talal Itani
He said, “What about the first generations?”
Tafsir jalalayn
He, Pharaoh, said, `So what of, the status [of], the generations, the communities, of old?', such as the people of Noah, Hd, Lot and Slih, with regard to their having worshipped graven images.
Tafseer Ibn Kathir
(Fir`awn) said;"What about the generations of old!"
The most correct opinion concerning the meaning of this, is that when Musa informed Fir`awn that his Lord Who sent him is the One Who creates, sustains, ordains and guides, Fir`awn began to argue, using the previous generations as a proof. He was referring to those people of old who did not worship Allah. In other words, "If the matter is as you say, then what happened to those people! They did not worship your Lord. Instead they worshipped other gods besides Him.