Al-Qur'an Surah Taha Verse 50
Taha [20]: 50 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالَ رَبُّنَا الَّذِيْٓ اَعْطٰى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهٗ ثُمَّ هَدٰى (طه : ٢٠)
- qāla
- قَالَ
- He said
- rabbunā
- رَبُّنَا
- "Our Lord
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (is) the One Who
- aʿṭā
- أَعْطَىٰ
- gave
- kulla
- كُلَّ
- (to) every
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- khalqahu
- خَلْقَهُۥ
- its form
- thumma
- ثُمَّ
- then
- hadā
- هَدَىٰ
- He guided (it)"
Transliteration:
Qaala Rabbunal lazeee a'taa kulla shai'in khalqahoo summa hadaa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:50)
English / Sahih Translation:
He said, "Our Lord is He who gave each thing its form and then guided [it]." (QS. Taha, ayah 50)
Mufti Taqi Usmani
He (Mūsā) said, “Our Lord is the One who gave everything its due shape, then guided it.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He answered, “Our Lord is the One Who has given everything its ˹distinctive˺ form, then guided ˹it˺.”
Ruwwad Translation Center
He said, “Our Lord is the One Who gave everything its form then guided it.”
A. J. Arberry
He said, 'Our Lord is He who gave everything its creation, then guided it.'
Abdul Haleem
Moses said, ‘Our Lord is He who gave everything its form, then gave it guidance.’
Abdul Majid Daryabadi
Musa said: our Lord is He who vouchsafed unto everything its creation, then guided it.
Abdullah Yusuf Ali
He said; "Our Lord is He Who gave to each (created) thing its form and nature, and further, gave (it) guidance."
Abul Ala Maududi
He said: "Our Lord is He Who gave everything its form and then guided it."
Ahmed Ali
(Moses) said: "Our Lord is He who gave everything its natural form and directed it."
Ahmed Raza Khan
He said, “Our Lord is One Who gave everything its proper shape, then showed the path.”
Ali Quli Qarai
He said, ‘Our Lord is He who gave everything its creation and then guided it.’
Ali Ünal
(Moses) said: "Our Lord is He Who creates everything and endows each thing with its particular character, and then guides (it to the fulfillment of the aim and purpose of its existence)."
Amatul Rahman Omar
(Moses) said, `Our Lord is He Who gives every creation its (proper) form and character and then guides them along the path (of evolution in order to attain perfection and to do proper functions).´
English Literal
He said: "Our Lord (is) who gave/granted every thing its creation then He guided."
Faridul Haque
He said, "Our Lord is One Who gave everything its proper shape, then showed the path."
Hamid S. Aziz
Pharaoh said, "And who is your Lord, O Moses?"
Hilali & Khan
[Musa (Moses)] said: "Our Lord is He Who gave to each thing its form and nature, then guided it aright."
Maulana Mohammad Ali
(Pharaoh) said: Who is your Lord, O Moses?
Mohammad Habib Shakir
He said: Our Lord is He Who gave to everything its creation, then guided it (to its goal).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He said: Our Lord is He Who gave unto everything its nature, then guided it aright.
Muhammad Sarwar
They replied, "Our Lord is the One Who has created all things and has given guidance".
Qaribullah & Darwish
'Our Lord' he replied, 'is He Who gave everything its creation and then guided it'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
[Musa] said: "Our Lord is He Who gave to each thing its form and nature, then guided it aright."
Wahiduddin Khan
Moses replied, "Our Lord is He who has given everything its form, then guided it."
Talal Itani
He said, “Our Lord is He who gave everything its existence, then guided it.”
Tafsir jalalayn
He said, `Our Lord is He Who gave to everything, in creation, its [peculiar] nature, through which it is distinguished from another [thing], and then guided [it]', the animal among them to its source of food, drink and procreation and in other ways.
Tafseer Ibn Kathir
(Musa) said;"Our Lord is He Who gave to each thing its form and nature, then guided it aright."
Ali bin Abi Talhah related that Ibn Abbas said,
"He is saying that He created a mate for everything."
Ad-Dahhak said that Ibn Abbas said,
"He made the man a man, and the donkey a donkey and the sheep a sheep."
Layth bin Abi Sulaym reported from Mujahid that he said,
"He gave everything its form."
Ibn Abi Najih said that Mujahid said,
"He fashioned the creation of every moving creature."
Sa`id bin Jubayr said concerning His statement,
أَعْطَى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَى
((Who) gave to each thing its form and nature, then guided it aright),
"He gave each of His creatures what is suitable for its creation."
Therefore, He did not give man the form of a wild beast, nor did He give wild beasts the form of the dog. Likewise, the dog's form is not like the sheep's. He also gave creature a suitable spouse, and He influenced everything towards that mate. There is no species of creation that is exactly like another species. They are different in their actions, their forms, their sustenance and their mating.
Some of the scholars of Tafsir have said that this statement, "He gave to each thing its form and nature, then guided it aright," is similar to Allah's statement,
وَالَّذِى قَدَّرَ فَهَدَى
And Who has measured; and then guided. (87;3)
This means He measured out an ordained amount (of sustenance, actions, etc.) and then guided His creatures to it. He wrote the deeds, the appointed times of death and the provisions. Then, the creatures traverse upon that and they are not able to avoid it, nor are they able to abandon it.
In this Ayah Musa is saying that our Lord is the One Who created the creation, measured out its ordainment and compelled the creatures to that which He wanted.
قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الاْاُولَى