Al-Qur'an Surah Taha Verse 49
Taha [20]: 49 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالَ فَمَنْ رَّبُّكُمَا يٰمُوْسٰى (طه : ٢٠)
- qāla
- قَالَ
- He said
- faman
- فَمَن
- "Then who
- rabbukumā
- رَّبُّكُمَا
- (is) your Lord
- yāmūsā
- يَٰمُوسَىٰ
- O Musa?"
Transliteration:
Qaala famar Rabbu kumaa yaa Moosa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:49)
English / Sahih Translation:
[Pharaoh] said, "So who is the Lord of you two, O Moses?" (QS. Taha, ayah 49)
Mufti Taqi Usmani
He (Pharaoh) said, “Who then is the Lord of you two, O Mūsā?”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Pharaoh asked, “Who then is the Lord of you two, O Moses?”
Ruwwad Translation Center
Pharaoh said, “So who is the Lord of you two, O Moses?”
A. J. Arberry
Pharaoh said, 'Who is your Lord, Moses?'
Abdul Haleem
[Pharaoh] said, ‘Moses, who is this Lord of yours?’
Abdul Majid Daryabadi
He said: who is the Lord of you twain, O Musa!
Abdullah Yusuf Ali
(When this message was delivered), (Pharaoh) said; "Who, then, O Moses, is the Lord of you two?"
Abul Ala Maududi
Pharaoh said:" Moses! Who is the Lord of the two of you?"
Ahmed Ali
He asked: "Who then is that Lord of yours, O Moses?"
Ahmed Raza Khan
Said Firaun, “So who is the Lord of you both, O Moosa?”
Ali Quli Qarai
He said, ‘Who is your Lord, Moses?’
Ali Ünal
(When they had spoken to the Pharaoh as God had commanded them,) the Pharaoh said: "Who is this Lord of you two, O Moses?"
Amatul Rahman Omar
(When they had delivered the Message of God, Pharaoh) said, `Moses! who, then, is the Lord of you two, (in whose kingdom you want to settle down)?´
English Literal
He said: "So who (is) your (B)`s Lord, you Moses?"
Faridul Haque
Said Firaun, "So who is the Lord of you both, O Moosa?"
Hamid S. Aziz
"´Verily, it has been revealed unto us that the torment will surely come upon him who denies us and turns away.´"
Hilali & Khan
Fir'aun (Pharaoh) said: "Who then, O Musa (Moses), is the Lord of you two?"
Maulana Mohammad Ali
It has indeed been revealed to us that punishment will overtake him who rejects and turns away.
Mohammad Habib Shakir
(Firon) said: And who is your Lord, O Musa?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(Pharaoh) said: Who then is the Lord of you twain, O Moses?
Muhammad Sarwar
The Pharaoh asked them, "Who is your Lord?"
Qaribullah & Darwish
He (Pharaoh) said: 'Moses, who is the Lord of you both'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Fir`awn said: "Who then, O Musa, is the Lord of you two"
Wahiduddin Khan
Pharaoh said, "Who then is the Lord of you both, Moses?"
Talal Itani
He said, “Who is your Lord, O Moses.”
Tafsir jalalayn
He said, `So who is your Lord, O Moses?' -- he [Pharaoh] restricted this [question] to him [Moses], because [between him and Aaron] he is the principal [bearer of God's Message] and also because of his [Pharaoh's] having pampered him while he was being reared [as a child].
Tafseer Ibn Kathir
The Conversation between Musa and Fir`awn
Allah, the Exalted, informs about Fir`awn that he said to Musa, in his rejection of the existence of a Supreme Maker and Creator, Who is the God of everything and his own Lord and Owner;
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَى
(Fir`awn) said;"Who then, O Musa, is the Lord of you two!"
meaning "Who is the one who called you forth and sent you! For verily, I do not know him and I have not given you any god other than myself."
قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَى