Skip to content

Al-Qur'an Surah Taha Verse 46

Taha [20]: 46 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالَ لَا تَخَافَآ اِنَّنِيْ مَعَكُمَآ اَسْمَعُ وَاَرٰى (طه : ٢٠)

qāla
قَالَ
He said
لَا
"(Do) not
takhāfā
تَخَافَآۖ
fear
innanī
إِنَّنِى
Indeed I Am
maʿakumā
مَعَكُمَآ
with you both;
asmaʿu
أَسْمَعُ
I hear
wa-arā
وَأَرَىٰ
and I see

Transliteration:

Qaala laa takhaafaaa innanee ma'akumaa asma'u wa araa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:46)

English / Sahih Translation:

[Allah] said, "Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see. (QS. Taha, ayah 46)

Mufti Taqi Usmani

He said, “Do not be afraid. I AM surely with you both. I hear and I see.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah reassured ˹them˺, “Have no fear! I am with you, hearing and seeing.

Ruwwad Translation Center

He said, “Do not be afraid; I am with you both, hearing and seeing.

A. J. Arberry

'Fear not,' said He. 'Surely I shall be with you, hearing and seeing.

Abdul Haleem

He said, ‘Do not be afraid, I am with you both, hearing and seeing everything.

Abdul Majid Daryabadi

He said; fear not; verily I shall be With you twain: I shall hear and see.

Abdullah Yusuf Ali

He said; "Fear not; for I am with you; I hear and see (everything).

Abul Ala Maududi

He said: "Have no fear. I am with you, hearing and seeing all.

Ahmed Ali

(The Lord) said: "Be not afraid. I am verily with you, and I hear and see.

Ahmed Raza Khan

He said, “Do not fear – I am with you, All Hearing and All Seeing.”

Ali Quli Qarai

He said, ‘Do not be afraid, for I will be with the two of you, hearing and seeing [whatever happens].

Ali Ünal

He said: "Do not fear! Surely I am with you, hearing and seeing.

Amatul Rahman Omar

(The Lord) said, `Have no fear. I am with you both. I hear (prayers) and I see (your condition).

English Literal

He said: "Do not fear (B), that I am (E) with you (B), I hear/listen, and I see/understand."

Faridul Haque

He said, "Do not fear - I am with you, All Hearing and All Seeing."

Hamid S. Aziz

They two said, "Our Lord! Verily, we fear that he may be beforehand with us (hasty in arrogance before we can accomplish our mission), or that he may be outrageous (transgressing all bounds or tyrannous)."

Hilali & Khan

He (Allah) said: "Fear not, verily! I am with you both, hearing and seeing.

Maulana Mohammad Ali

They said: Our Lord, we fear lest he hasten to do evil to us or be inordinate.

Mohammad Habib Shakir

He said: Fear not, surely I am with you both: I do hear and see.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He said: Fear not. Lo! I am with you twain, Hearing and Seeing.

Muhammad Sarwar

The Lord replied them, "Do not be afraid; I Am with you all the time, listening and seeing."

Qaribullah & Darwish

He replied: 'Have no fear I shall be with you, both hearing and seeing.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

He (Allah) said: "Fear not, verily, I am with you both, hearing and seeing."

Wahiduddin Khan

God said, "Do not fear; I am with you both. I hear and I see.

Talal Itani

He said, “Do not fear, I am with you, I hear and I see.

Tafsir jalalayn

He said, `Do not fear, for I shall be with the two of you, by [providing you with] My assistance, hearing, what he says, and seeing, what he does.

Tafseer Ibn Kathir

He (Allah) said;"Fear not, verily, I am with you both, hearing and seeing."

meaning; "Do not fear him (Fir`awn), for verily, I am with you and I hear your speech and his speech as well. I see your place and I see his place as well. Nothing is hidden from Me of your affair. Know that his forehead is in My Hand, and he does not speak, breathe, or use any force, except by My leave and after My command. I am with you by My protection, My help and My support.