Al-Qur'an Surah Taha Verse 43
Taha [20]: 43 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِذْهَبَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰىۚ (طه : ٢٠)
- idh'habā
- ٱذْهَبَآ
- Go both of you
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- Firaun
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed he
- ṭaghā
- طَغَىٰ
- (has) transgressed
Transliteration:
Izhabaaa ilaa Fir'awna innahoo taghaa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:43)
English / Sahih Translation:
Go, both of you, to Pharaoh. Indeed, he has transgressed. (QS. Taha, ayah 43)
Mufti Taqi Usmani
Go, both of you, to Pharaoh; he has indeed transgressed all limits.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Go, both of you, to Pharaoh, for he has truly transgressed ˹all bounds˺.
Ruwwad Translation Center
Go, both of you, to Pharaoh, for he has certainly transgressed all bounds.
A. J. Arberry
Go to Pharaoh, for he has waxed insolent;
Abdul Haleem
Go, both of you, to Pharaoh, for he has exceeded all bounds.
Abdul Majid Daryabadi
Go ye twain unto Fir'awn, verily he hath waxen exorbitant,
Abdullah Yusuf Ali
"Go, both of you, to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds;
Abul Ala Maududi
Go both of you to Pharaoh, for he has transgressed all bounds,
Ahmed Ali
Then go to the Pharaoh as he has become exceedingly rebellious.
Ahmed Raza Khan
“Both of you go to Firaun; he has indeed rebelled.”
Ali Quli Qarai
Both of you go to Pharaoh, for he has indeed rebelled.
Ali Ünal
"Go, both of you, to the Pharaoh for he has exceedingly rebelled.
Amatul Rahman Omar
`Go to Pharaoh, both of you, for he has transgressed all limits.
English Literal
You (B) go to Pharaoh, that he truly, he tyrannized.
Faridul Haque
"Both of you go to Firaun; he has indeed rebelled."
Hamid S. Aziz
"Go, you and your brother, with my Signs (revelations), and be not remiss in remembering Me.
Hilali & Khan
"Go, both of you, to Fir'aun (Pharaoh), verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience and behaved as an arrogant and as a tyrant).
Maulana Mohammad Ali
Go thou and thy brother with My messages and be not remiss in remembering Me.
Mohammad Habib Shakir
Go both to Firon, surely he has become inordinate;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Go, both of you, unto Pharaoh. Lo! he hath transgressed (the bounds).
Muhammad Sarwar
Go both of you to the Pharaoh; he has become a rebel.
Qaribullah & Darwish
Go to Pharaoh, for he has become insolent.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Go both of you to Fir`awn, verily, he has transgressed.
Wahiduddin Khan
Go, both of you to Pharaoh, for he has transgressed all bounds.
Talal Itani
Go to Pharaoh. He has tyrannized.
Tafsir jalalayn
Go the two of you to Pharaoh. Truly he has transgressed [the bounds], in claiming to be the Lord.
Tafseer Ibn Kathir
Go both of you to Fir`awn, Verily, he has transgressed.
means that he has rebelled and become haughty and insolent against Allah and he has disobeyed Him.
فَقُولَا لَهُ قَوْلاً لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَى