Skip to content

Al-Qur'an Surah Taha Verse 38

Taha [20]: 38 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِذْ اَوْحَيْنَآ اِلٰٓى اُمِّكَ مَا يُوْحٰىٓ ۙ (طه : ٢٠)

idh
إِذْ
When
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
We inspired
ilā
إِلَىٰٓ
to
ummika
أُمِّكَ
your mother
مَا
what
yūḥā
يُوحَىٰٓ
is inspired

Transliteration:

Iz awhainaaa ilaaa ummika maa yoohaaa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:38)

English / Sahih Translation:

When We inspired to your mother what We inspired, (QS. Taha, ayah 38)

Mufti Taqi Usmani

when We revealed to your mother what was to be revealed,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

when We inspired your mother with this:

Ruwwad Translation Center

when We inspired your mother, saying,

A. J. Arberry

when We revealed what was revealed unto thy mother:

Abdul Haleem

We inspired your mother, saying,

Abdul Majid Daryabadi

When We inspired unto thy mother that which We inspired,

Abdullah Yusuf Ali

"Behold! We sent to thy mother, by inspiration, the message;

Abul Ala Maududi

Recall, when We indicated to your mother through inspiration:

Ahmed Ali

When We told your mother what We relate:

Ahmed Raza Khan

“When We inspired in your mother’s heart whatever was to be inspired.”

Ali Quli Qarai

when We revealed to your mother whatever was to be revealed:

Ali Ünal

"We inspired in your mother that which she was to be inspired with, saying:

Amatul Rahman Omar

`When We revealed to your mother that, which was an important revelation (saying),

English Literal

When We inspired/transmitted to your mother what is being inspired/transmitted.

Faridul Haque

"When We inspired in your mother’s heart whatever was to be inspired."

Hamid S. Aziz

"And We have already shown favours unto you at another time.

Hilali & Khan

"When We inspired your mother with that which We inspired.

Maulana Mohammad Ali

And indeed We bestowed on thee a favor at another time,

Mohammad Habib Shakir

When We revealed to your mother what was revealed;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

When we inspired in thy mother that which is inspired,

Muhammad Sarwar

Remember when We inspired your mother with a certain inspiration

Qaribullah & Darwish

when We revealed what was to be made known to your mother,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"When We inspired your mother with that which We inspired."

Wahiduddin Khan

when We revealed Our will to your mother, saying,

Talal Itani

When We inspired your mother with the inspiration.

Tafsir jalalayn

when (idh, for explanation [of that favour]) We revealed to your mother, either in [her] sleep or by way of inspiration -- when she gave birth to you and feared that Pharaoh would have you slain for being one of the newborn [of the Children of Israel] -- that which was revealed, regarding your affair (this [m yh, `that which was revealed'] is substituted by [what follows, an iqdhifhi ...]),