Al-Qur'an Surah Taha Verse 36
Taha [20]: 36 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالَ قَدْ اُوْتِيْتَ سُؤْلَكَ يٰمُوْسٰى (طه : ٢٠)
- qāla
- قَالَ
- He said
- qad
- قَدْ
- "Verily
- ūtīta
- أُوتِيتَ
- you are granted
- su'laka
- سُؤْلَكَ
- your request
- yāmūsā
- يَٰمُوسَىٰ
- O Musa!
Transliteration:
Qaala qad ooteeta su'laka yaa Moosaa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:36)
English / Sahih Translation:
[Allah] said, "You have been granted your request, O Moses. (QS. Taha, ayah 36)
Mufti Taqi Usmani
He said, “You have been granted your request O Mūsā.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Allah responded, “All that you requested has been granted, O Moses!
Ruwwad Translation Center
Allah said, “You are granted your request, O Moses.
A. J. Arberry
Said He, 'Thou art granted, Moses, thy petition.
Abdul Haleem
God said, ‘Moses, your request is granted.
Abdul Majid Daryabadi
He said: surely thou art granted thy petition, O Musa!
Abdullah Yusuf Ali
(Allah) said; "Granted is thy prayer, O Moses!"
Abul Ala Maududi
He said: "Moses, your petition is granted.
Ahmed Ali
He answered: "Granted is your prayer, O Moses.
Ahmed Raza Khan
He said, “O Moosa, you have been granted your prayer.”
Ali Quli Qarai
He said, ‘Moses, your request has been granted!
Ali Ünal
(God) said: "Your request has already been granted, O Moses.
Amatul Rahman Omar
(The Lord) said, `Moses! you are granted what you have prayed for.
English Literal
He said: "You had been given your request/question, you Moses."
Faridul Haque
He said, "O Moosa, you have been granted your prayer."
Hamid S. Aziz
"Verily, Thou art He who is ever Seeing of us!"
Hilali & Khan
Allah said: "You are granted your request, O Musa (Moses)!
Maulana Mohammad Ali
Surely, Thou art ever Seeing us.
Mohammad Habib Shakir
He said: You are indeed granted your petition, O Musa
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He said: Thou art granted thy request, O Moses.
Muhammad Sarwar
The Lord said, "Moses, your request is granted.
Qaribullah & Darwish
He replied: 'Moses, your request is granted.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(Allah) said: "You are granted your request, O Musa!"
Wahiduddin Khan
God said, "You have been granted your request, Moses."
Talal Itani
He said, “You are granted your request, O Moses.
Tafsir jalalayn
He said, `You have been granted your request, O Moses!, as a favour [from Us] to you.
Tafseer Ibn Kathir
Glad Tidings of the acceptance of Musa's Supplication and the Reminder of the Previous Blessings
Allah tells,
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُوْلَكَ يَا مُوسَى
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَى