Skip to content

Al-Qur'an Surah Taha Verse 36

Taha [20]: 36 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالَ قَدْ اُوْتِيْتَ سُؤْلَكَ يٰمُوْسٰى (طه : ٢٠)

qāla
قَالَ
He said
qad
قَدْ
"Verily
ūtīta
أُوتِيتَ
you are granted
su'laka
سُؤْلَكَ
your request
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰ
O Musa!

Transliteration:

Qaala qad ooteeta su'laka yaa Moosaa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:36)

English / Sahih Translation:

[Allah] said, "You have been granted your request, O Moses. (QS. Taha, ayah 36)

Mufti Taqi Usmani

He said, “You have been granted your request O Mūsā.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah responded, “All that you requested has been granted, O  Moses!

Ruwwad Translation Center

Allah said, “You are granted your request, O Moses.

A. J. Arberry

Said He, 'Thou art granted, Moses, thy petition.

Abdul Haleem

God said, ‘Moses, your request is granted.

Abdul Majid Daryabadi

He said: surely thou art granted thy petition, O Musa!

Abdullah Yusuf Ali

(Allah) said; "Granted is thy prayer, O Moses!"

Abul Ala Maududi

He said: "Moses, your petition is granted.

Ahmed Ali

He answered: "Granted is your prayer, O Moses.

Ahmed Raza Khan

He said, “O Moosa, you have been granted your prayer.”

Ali Quli Qarai

He said, ‘Moses, your request has been granted!

Ali Ünal

(God) said: "Your request has already been granted, O Moses.

Amatul Rahman Omar

(The Lord) said, `Moses! you are granted what you have prayed for.

English Literal

He said: "You had been given your request/question, you Moses."

Faridul Haque

He said, "O Moosa, you have been granted your prayer."

Hamid S. Aziz

"Verily, Thou art He who is ever Seeing of us!"

Hilali & Khan

Allah said: "You are granted your request, O Musa (Moses)!

Maulana Mohammad Ali

Surely, Thou art ever Seeing us.

Mohammad Habib Shakir

He said: You are indeed granted your petition, O Musa

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He said: Thou art granted thy request, O Moses.

Muhammad Sarwar

The Lord said, "Moses, your request is granted.

Qaribullah & Darwish

He replied: 'Moses, your request is granted.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(Allah) said: "You are granted your request, O Musa!"

Wahiduddin Khan

God said, "You have been granted your request, Moses."

Talal Itani

He said, “You are granted your request, O Moses.

Tafsir jalalayn

He said, `You have been granted your request, O Moses!, as a favour [from Us] to you.

Tafseer Ibn Kathir

Glad Tidings of the acceptance of Musa's Supplication and the Reminder of the Previous Blessings

Allah tells,

قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُوْلَكَ يَا مُوسَى



وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَى