Al-Qur'an Surah Taha Verse 3
Taha [20]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَنْ يَّخْشٰى ۙ (طه : ٢٠)
- illā
- إِلَّا
- (But)
- tadhkiratan
- تَذْكِرَةً
- (as) a reminder
- liman
- لِّمَن
- for (those) who
- yakhshā
- يَخْشَىٰ
- fear
Transliteration:
Illaa tazkiratal limany yakshaa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:3)
English / Sahih Translation:
But only as a reminder for those who fear [Allah] – (QS. Taha, ayah 3)
Mufti Taqi Usmani
rather to remind him who has the fear (of Allah),
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
but as a reminder to those in awe ˹of Allah˺.
Ruwwad Translation Center
but as a reminder for those who fear Allah.
A. J. Arberry
but only as a reminder to him who tears,
Abdul Haleem
but as a reminder for those who hold God in awe,
Abdul Majid Daryabadi
But only as an admonition unto him who feareth. *Chapter: 20
Abdullah Yusuf Ali
But only as an admonition to those who fear (Allah),-
Abul Ala Maududi
it is only a reminder for him who fears Allah;
Ahmed Ali
But as admonition for him who fears --
Ahmed Raza Khan
Except as a reminder for one who fears.
Ali Quli Qarai
but only as an admonition to him who fears [his Lord].
Ali Ünal
But only as a reminder for him who holds some awe of God in his heart (and so has the potential to achieve faith).
Amatul Rahman Omar
But it is a reminder (of things inherent in human nature) to him who stands in awe (to God),
English Literal
Except (as) a reminder to who fears.
Faridul Haque
Except as a reminder for one who fears.
Hamid S. Aziz
We have not sent down this Quran to you that you should be distressed;
Hilali & Khan
But only as a Reminder to those who fear (Allah).
Maulana Mohammad Ali
We have not revealed the Qur’an to thee that thou mayest be unsuccessful;
Mohammad Habib Shakir
Nay, it is a reminder to him who fears:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
But as a reminder unto him who feareth,
Muhammad Sarwar
for those who have fear (of disobeying God), not to make you, (Muhammad), miserable.
Qaribullah & Darwish
but as a reminder to he who fears.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
But only as a Reminder to those who fear (Allah).
Wahiduddin Khan
but only as an exhortation for him who fears God;
Talal Itani
But only as a reminder for him who fears.
Tafsir jalalayn
but, We have revealed it, only to remind, therewith, him who fears, God;
Tafseer Ibn Kathir
But only as a Reminder to those who fear (Allah).
Allah revealed His Book and sent His Messenger as a mercy for His servants, so that the person who reflects may be reminded. Thus, a man will benefit from what he hears of the Book of Allah, it is a remembrance in which Allah revealed what He permits and prohibits.
His saying,
تَنزِيلً مِّمَّنْ خَلَقَ الاَْرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى