Skip to content

Al-Qur'an Surah Taha Verse 3

Taha [20]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَنْ يَّخْشٰى ۙ (طه : ٢٠)

illā
إِلَّا
(But)
tadhkiratan
تَذْكِرَةً
(as) a reminder
liman
لِّمَن
for (those) who
yakhshā
يَخْشَىٰ
fear

Transliteration:

Illaa tazkiratal limany yakshaa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:3)

English / Sahih Translation:

But only as a reminder for those who fear [Allah] – (QS. Taha, ayah 3)

Mufti Taqi Usmani

rather to remind him who has the fear (of Allah),

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

but as a reminder to those in awe ˹of Allah˺.

Ruwwad Translation Center

but as a reminder for those who fear Allah.

A. J. Arberry

but only as a reminder to him who tears,

Abdul Haleem

but as a reminder for those who hold God in awe,

Abdul Majid Daryabadi

But only as an admonition unto him who feareth. *Chapter: 20

Abdullah Yusuf Ali

But only as an admonition to those who fear (Allah),-

Abul Ala Maududi

it is only a reminder for him who fears Allah;

Ahmed Ali

But as admonition for him who fears --

Ahmed Raza Khan

Except as a reminder for one who fears.

Ali Quli Qarai

but only as an admonition to him who fears [his Lord].

Ali Ünal

But only as a reminder for him who holds some awe of God in his heart (and so has the potential to achieve faith).

Amatul Rahman Omar

But it is a reminder (of things inherent in human nature) to him who stands in awe (to God),

English Literal

Except (as) a reminder to who fears.

Faridul Haque

Except as a reminder for one who fears.

Hamid S. Aziz

We have not sent down this Quran to you that you should be distressed;

Hilali & Khan

But only as a Reminder to those who fear (Allah).

Maulana Mohammad Ali

We have not revealed the Qur’an to thee that thou mayest be unsuccessful;

Mohammad Habib Shakir

Nay, it is a reminder to him who fears:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But as a reminder unto him who feareth,

Muhammad Sarwar

for those who have fear (of disobeying God), not to make you, (Muhammad), miserable.

Qaribullah & Darwish

but as a reminder to he who fears.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

But only as a Reminder to those who fear (Allah).

Wahiduddin Khan

but only as an exhortation for him who fears God;

Talal Itani

But only as a reminder for him who fears.

Tafsir jalalayn

but, We have revealed it, only to remind, therewith, him who fears, God;

Tafseer Ibn Kathir

But only as a Reminder to those who fear (Allah).

Allah revealed His Book and sent His Messenger as a mercy for His servants, so that the person who reflects may be reminded. Thus, a man will benefit from what he hears of the Book of Allah, it is a remembrance in which Allah revealed what He permits and prohibits.

His saying,

تَنزِيلً مِّمَّنْ خَلَقَ الاَْرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى