Al-Qur'an Surah Taha Verse 28
Taha [20]: 28 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
يَفْقَهُوْا قَوْلِيْ ۖ (طه : ٢٠)
- yafqahū
- يَفْقَهُوا۟
- That they may understand
- qawlī
- قَوْلِى
- my speech
Transliteration:
Yafqahoo qawlee(QS. Ṭāʾ Hāʾ:28)
English / Sahih Translation:
That they may understand my speech. (QS. Taha, ayah 28)
Mufti Taqi Usmani
so that they may understand my speech.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
so people may understand my speech,[[ Moses (ﷺ) put a brand of fire in his mouth, which hindered his speech as he grew up. In this verse, he prays to Allah to help him speak clearly, and his prayer is answered. ]]
Ruwwad Translation Center
so that they may understand my speech.
A. J. Arberry
hat they may understand my words.
Abdul Haleem
so that they may understand my words,
Abdul Majid Daryabadi
That they may understand my Speech.
Abdullah Yusuf Ali
"So they may understand what I say;
Abul Ala Maududi
so that they may understand my speech;
Ahmed Ali
That they may understand my speech,
Ahmed Raza Khan
“In order that they may understand my speech.”
Ali Quli Qarai
[so that] they may understand my speech.
Ali Ünal
"So that they may understand my speech clearly.
Amatul Rahman Omar
`So that they may understand my speech,
English Literal
They understand/know my speech .
Faridul Haque
"In order that they may understand my speech."
Hamid S. Aziz
And loosen the knot from my tongue,
Hilali & Khan
"That they understand my speech,
Maulana Mohammad Ali
And loose the knot from my tongue,
Mohammad Habib Shakir
(That) they may understand my word;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
That they may understand my saying.
Muhammad Sarwar
so that they may understand me.
Qaribullah & Darwish
that they may understand my speech.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"That they understand my speech."
Wahiduddin Khan
so that they may understand my speech,
Talal Itani
So they can understand my speech.
Tafsir jalalayn
so that they may understand what I [shall] say, when I am delivering the Message.
Tafseer Ibn Kathir
And loosen the knot from my tongue, that they understand my speech.
This is referring to the lisp that he had.
This lisp was a result of an incident when he was presented a date and a hot coal stone and he placed the coal on his tongue instead of the date. A detailed explanation of this story is forthcoming in the following chapters.
However, he did not ask Allah to remove this affliction all together. Rather, he asked for removal of his stammering so the people would understand what he intended in his speech. He was only asking for what was necessary to deliver his message. If he had asked for the removal of his affliction in its entirety, it would have been cured for him. However, the Prophets do not ask for any more than what is required. Therefore, he was left with the remnants of this accident that took place with his tongue. Allah informed of what Fir`awn said concerning him,
أَمْ أَنَأ خَيْرٌ مِّنْ هَـذَا الَّذِى هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
Am I not better than this one who is despicable and can scarcely express himself clearly! (43;52)
This means that he is not eloquent in speech.
Concerning Allah's statement,
وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي