Skip to content

Al-Qur'an Surah Taha Verse 28

Taha [20]: 28 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

يَفْقَهُوْا قَوْلِيْ ۖ (طه : ٢٠)

yafqahū
يَفْقَهُوا۟
That they may understand
qawlī
قَوْلِى
my speech

Transliteration:

Yafqahoo qawlee (QS. Ṭāʾ Hāʾ:28)

English / Sahih Translation:

That they may understand my speech. (QS. Taha, ayah 28)

Mufti Taqi Usmani

so that they may understand my speech.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

so people may understand my speech,[[ Moses (ﷺ) put a brand of fire in his mouth, which hindered his speech as he grew up. In this verse, he prays to Allah to help him speak clearly, and his prayer is answered. ]]

Ruwwad Translation Center

so that they may understand my speech.

A. J. Arberry

hat they may understand my words.

Abdul Haleem

so that they may understand my words,

Abdul Majid Daryabadi

That they may understand my Speech.

Abdullah Yusuf Ali

"So they may understand what I say;

Abul Ala Maududi

so that they may understand my speech;

Ahmed Ali

That they may understand my speech,

Ahmed Raza Khan

“In order that they may understand my speech.”

Ali Quli Qarai

[so that] they may understand my speech.

Ali Ünal

"So that they may understand my speech clearly.

Amatul Rahman Omar

`So that they may understand my speech,

English Literal

They understand/know my speech .

Faridul Haque

"In order that they may understand my speech."

Hamid S. Aziz

And loosen the knot from my tongue,

Hilali & Khan

"That they understand my speech,

Maulana Mohammad Ali

And loose the knot from my tongue,

Mohammad Habib Shakir

(That) they may understand my word;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

That they may understand my saying.

Muhammad Sarwar

so that they may understand me.

Qaribullah & Darwish

that they may understand my speech.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"That they understand my speech."

Wahiduddin Khan

so that they may understand my speech,

Talal Itani

So they can understand my speech.

Tafsir jalalayn

so that they may understand what I [shall] say, when I am delivering the Message.

Tafseer Ibn Kathir

And loosen the knot from my tongue, that they understand my speech.

This is referring to the lisp that he had.

This lisp was a result of an incident when he was presented a date and a hot coal stone and he placed the coal on his tongue instead of the date. A detailed explanation of this story is forthcoming in the following chapters.

However, he did not ask Allah to remove this affliction all together. Rather, he asked for removal of his stammering so the people would understand what he intended in his speech. He was only asking for what was necessary to deliver his message. If he had asked for the removal of his affliction in its entirety, it would have been cured for him. However, the Prophets do not ask for any more than what is required. Therefore, he was left with the remnants of this accident that took place with his tongue. Allah informed of what Fir`awn said concerning him,

أَمْ أَنَأ خَيْرٌ مِّنْ هَـذَا الَّذِى هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ


Am I not better than this one who is despicable and can scarcely express himself clearly! (43;52)

This means that he is not eloquent in speech.

Concerning Allah's statement,

وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي