Al-Qur'an Surah Taha Verse 25
Taha [20]: 25 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِيْ صَدْرِيْ ۙ (طه : ٢٠)
- qāla
- قَالَ
- He said
- rabbi
- رَبِّ
- "My Lord!
- ish'raḥ
- ٱشْرَحْ
- Expand
- lī
- لِى
- for me
- ṣadrī
- صَدْرِى
- my breast
Transliteration:
Qaala Rabbish rah lee sadree(QS. Ṭāʾ Hāʾ:25)
English / Sahih Translation:
[Moses] said, "My Lord, expand [i.e., relax] for me my breast [with assurance] (QS. Taha, ayah 25)
Mufti Taqi Usmani
He said, “My Lord, put my heart at peace for me,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Moses prayed, “My Lord! Uplift my heart for me,
Ruwwad Translation Center
He said, “My Lord, reassure my heart for me,
A. J. Arberry
'Lord, open my breast,' said Moses,
Abdul Haleem
Moses said, ‘Lord, lift up my heart
Abdul Majid Daryabadi
He said: my Lord! expand for me my breast.
Abdullah Yusuf Ali
(Moses) said; "O my Lord! expand me my breast;
Abul Ala Maududi
Moses said: "Lord! Open my breast for me;
Ahmed Ali
Moses said: "O my Lord, enlarge my breast,
Ahmed Raza Khan
Said Moosa, “My Lord, open up my breast for me.”
Ali Quli Qarai
He said, ‘My Lord! Open my breast for me.
Ali Ünal
(Moses) said: "My Lord! Expand for me my breast.
Amatul Rahman Omar
(Moses) said, `My Lord! (if you have chosen me for this mission) enlighten my mind,
English Literal
He said: "My Lord expand/delight for me, my chest (innermost)."
Faridul Haque
Said Moosa, "My Lord, open up my breast for me."
Hamid S. Aziz
"Go unto Pharaoh. Verily, he is outrageous (he has transgressed beyond bounds)"
Hilali & Khan
[Musa (Moses)] said: "O my Lord! Open for me my chest (grant me self-confidence, contentment, and boldness).
Maulana Mohammad Ali
Go to Pharaoh, surely he has exceeded the limits.
Mohammad Habib Shakir
He said: O my Lord! Expand my breast for me,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(Moses) said: My Lord! relieve my mind
Muhammad Sarwar
Moses said, "Lord, grant me courage.
Qaribullah & Darwish
'Lord' said Moses, 'expand my chest,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
He said: "O my Lord! Open for me my chest."
Wahiduddin Khan
Moses said, "My Lord! open up my heart,
Talal Itani
He said, “My Lord, put my heart at peace for me.
Tafsir jalalayn
He said, `My Lord, expand my breast for me, expand it so that it may accommodate the [weight of the Divine] Message.
Tafseer Ibn Kathir
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي