Al-Qur'an Surah Taha Verse 21
Taha [20]: 21 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْۗ سَنُعِيْدُهَا سِيْرَتَهَا الْاُوْلٰى (طه : ٢٠)
- qāla
- قَالَ
- He said
- khudh'hā
- خُذْهَا
- "Seize it
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- takhaf
- تَخَفْۖ
- fear
- sanuʿīduhā
- سَنُعِيدُهَا
- We will return it
- sīratahā
- سِيرَتَهَا
- (to) its state
- l-ūlā
- ٱلْأُولَىٰ
- the former
Transliteration:
Qaala khuzhaa wa laa ta khaf sanu'eeduhaa seeratahal oolaa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:21)
English / Sahih Translation:
[Allah] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition. (QS. Taha, ayah 21)
Mufti Taqi Usmani
He said, “Pick it up, and be not scared. We shall restore it to its former state.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Allah said, “Take it, and have no fear. We will return it to its former state.
Ruwwad Translation Center
Allah said, “Pick it up, and have no fear. We will restore it to its former state.
A. J. Arberry
Said He, 'Take it, and fear not; We will restore it to its first state.
Abdul Haleem
He said, ‘Pick it up without fear: We shall turn it back into its former state.
Abdul Majid Daryabadi
Allah said: take hold of it, and fear not; We shall restore it to its former state.
Abdullah Yusuf Ali
(Allah) said, "Seize it, and fear not; We shall return it at once to its former condition"..
Abul Ala Maududi
Then He said: "Seize it and have no fear. We shall restore it to its former state.
Ahmed Ali
"Catch it," said He, "and have no fear; We shall revert it to its former state.
Ahmed Raza Khan
He said, “Pick it up and do not fear; We shall restore it to its former state.”
Ali Quli Qarai
He said, ‘Take hold of it, and do not fear. We will restore it to its former state.
Ali Ünal
(God) said: "Take hold of it and do not fear! We will return it to its former state.
Amatul Rahman Omar
(The Lord) said, `Get hold of it and do not fear. We shall restore it to its former state.
English Literal
He said: "Take it and do not fear, We will return it (to) its form , the first/beginning."
Faridul Haque
He said, "Pick it up and do not fear; We shall restore it to its former state."
Hamid S. Aziz
And he threw it down, and behold! It was a snake, moving (alive).
Hilali & Khan
Allah said:"Grasp it, and fear not, We shall return it to its former state,
Maulana Mohammad Ali
So he cast it down, and lo! it was a serpent, gliding.
Mohammad Habib Shakir
He said: Take hold of it and fear not; We will restore it to its former state:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former state.
Muhammad Sarwar
The Lord said, "Hold the serpent and do not be afraid; We will bring it back to its original form."
Qaribullah & Darwish
'Take it, and do not fear' He said, 'We will restore it to its former state.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Allah said: "Grasp it and fear not; We shall return it to its former state."
Wahiduddin Khan
God said, "Take hold of it, and have no fear: We shall return it to its former state.
Talal Itani
He said, “Take hold of it, and do not fear. We will restore it to its original condition.
Tafsir jalalayn
He said, `Take [hold of] it and do not fear, it. We will restore it to its former state (sratah, in the accusative because the genitive-operating preposition has been removed). And so he placed his hand in its mouth and it became a staff once again; and it became clear that the place into which he put his hand was the place where it [the staff] is held, between its two prongs. Moses was shown this [miracle] lest he be terrified when it turns into a snake in the presence of Pharaoh.
Tafseer Ibn Kathir
قَالَ خُذْهَا وَلَاا تَخَفْ
Allah said;"Grasp it and fear not;
Concerning Allah's statement,
سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الاُْولَى
We shall return it to its former state.
the form that it was in, as you recognized it before