Skip to content

Al-Qur'an Surah Taha Verse 21

Taha [20]: 21 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْۗ سَنُعِيْدُهَا سِيْرَتَهَا الْاُوْلٰى (طه : ٢٠)

qāla
قَالَ
He said
khudh'hā
خُذْهَا
"Seize it
walā
وَلَا
and (do) not
takhaf
تَخَفْۖ
fear
sanuʿīduhā
سَنُعِيدُهَا
We will return it
sīratahā
سِيرَتَهَا
(to) its state
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
the former

Transliteration:

Qaala khuzhaa wa laa ta khaf sanu'eeduhaa seeratahal oolaa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:21)

English / Sahih Translation:

[Allah] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition. (QS. Taha, ayah 21)

Mufti Taqi Usmani

He said, “Pick it up, and be not scared. We shall restore it to its former state.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah said, “Take it, and have no fear. We will return it to its former state.

Ruwwad Translation Center

Allah said, “Pick it up, and have no fear. We will restore it to its former state.

A. J. Arberry

Said He, 'Take it, and fear not; We will restore it to its first state.

Abdul Haleem

He said, ‘Pick it up without fear: We shall turn it back into its former state.

Abdul Majid Daryabadi

Allah said: take hold of it, and fear not; We shall restore it to its former state.

Abdullah Yusuf Ali

(Allah) said, "Seize it, and fear not; We shall return it at once to its former condition"..

Abul Ala Maududi

Then He said: "Seize it and have no fear. We shall restore it to its former state.

Ahmed Ali

"Catch it," said He, "and have no fear; We shall revert it to its former state.

Ahmed Raza Khan

He said, “Pick it up and do not fear; We shall restore it to its former state.”

Ali Quli Qarai

He said, ‘Take hold of it, and do not fear. We will restore it to its former state.

Ali Ünal

(God) said: "Take hold of it and do not fear! We will return it to its former state.

Amatul Rahman Omar

(The Lord) said, `Get hold of it and do not fear. We shall restore it to its former state.

English Literal

He said: "Take it and do not fear, We will return it (to) its form , the first/beginning."

Faridul Haque

He said, "Pick it up and do not fear; We shall restore it to its former state."

Hamid S. Aziz

And he threw it down, and behold! It was a snake, moving (alive).

Hilali & Khan

Allah said:"Grasp it, and fear not, We shall return it to its former state,

Maulana Mohammad Ali

So he cast it down, and lo! it was a serpent, gliding.

Mohammad Habib Shakir

He said: Take hold of it and fear not; We will restore it to its former state:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former state.

Muhammad Sarwar

The Lord said, "Hold the serpent and do not be afraid; We will bring it back to its original form."

Qaribullah & Darwish

'Take it, and do not fear' He said, 'We will restore it to its former state.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Allah said: "Grasp it and fear not; We shall return it to its former state."

Wahiduddin Khan

God said, "Take hold of it, and have no fear: We shall return it to its former state.

Talal Itani

He said, “Take hold of it, and do not fear. We will restore it to its original condition.

Tafsir jalalayn

He said, `Take [hold of] it and do not fear, it. We will restore it to its former state (sratah, in the accusative because the genitive-operating preposition has been removed). And so he placed his hand in its mouth and it became a staff once again; and it became clear that the place into which he put his hand was the place where it [the staff] is held, between its two prongs. Moses was shown this [miracle] lest he be terrified when it turns into a snake in the presence of Pharaoh.

Tafseer Ibn Kathir

قَالَ خُذْهَا وَلَاا تَخَفْ

Allah said;"Grasp it and fear not;

Concerning Allah's statement,

سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الاُْولَى



We shall return it to its former state.

the form that it was in, as you recognized it before