Al-Qur'an Surah Taha Verse 20
Taha [20]: 20 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَاَلْقٰىهَا فَاِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعٰى (طه : ٢٠)
- fa-alqāhā
- فَأَلْقَىٰهَا
- So he threw it down
- fa-idhā
- فَإِذَا
- and behold!
- hiya
- هِىَ
- It
- ḥayyatun
- حَيَّةٌ
- (was) a snake
- tasʿā
- تَسْعَىٰ
- moving swiftly
Transliteration:
Fa-alqaahaa fa -izaa hiya haiyatun tas'aa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:20)
English / Sahih Translation:
So he threw it down, and thereupon it was a snake, moving swiftly. (QS. Taha, ayah 20)
Mufti Taqi Usmani
So, he threw it down, and suddenly it was a snake, running around.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So he did, then—behold!—it became a serpent, slithering.
Ruwwad Translation Center
He threw it down, and it suddenly became a slithering snake.
A. J. Arberry
and he cast it down, and behold it was a serpent sliding.
Abdul Haleem
He threw it down and- lo and behold!- it became a fast-moving snake.
Abdul Majid Daryabadi
So he cast it down, and lo! it was a serpent running along.
Abdullah Yusuf Ali
He threw it, and behold! It was a snake, active in motion.
Abul Ala Maududi
So he threw it down, and lo! it was a rapidly moving snake.
Ahmed Ali
So he threw it down, and lo, it became a running serpent.
Ahmed Raza Khan
So Moosa put it down – thereupon it became a fast moving serpent.
Ali Quli Qarai
So he threw it down, and behold, it was a snake, moving swiftly.
Ali Ünal
So he threw it down, and there and then it was a snake, slithering.
Amatul Rahman Omar
So he cast it down and lo! it was (like) a serpent; running about.
English Literal
So he threw it away, so then it is (a) quick moving snake/alive.
Faridul Haque
So Moosa put it down - thereupon it became a fast moving serpent.
Hamid S. Aziz
Allah said, "Throw it down, O Moses!"
Hilali & Khan
He cast it down, and behold! It was a snake, moving quickly.
Maulana Mohammad Ali
He said: Cast it down, O Moses.
Mohammad Habib Shakir
So he cast it down; and lo! it was a serpent running.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
So he cast it down, and lo! it was a serpent, gliding.
Muhammad Sarwar
Moses threw it on the ground and suddenly he saw that it was a moving serpent.
Qaribullah & Darwish
So he cast it down, and thereupon it turned into a sliding serpent.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
He cast it down, and behold! It was a snake, moving quickly.
Wahiduddin Khan
So he threw it down, and all of a sudden, it turned into a fast-moving serpent.
Talal Itani
So he threw it—thereupon it became a moving serpent.
Tafsir jalalayn
And he cast it down, and lo! it was a serpent, a giant snake, moving swiftly, moving about on its belly swiftly with the speed of a small snake -- which is called al-jnn and which is [also] used to refer to this [serpent] in another verse [Q. 27;10; Q. 28;31].
Tafseer Ibn Kathir
He cast it down, and behold! It was a snake, moving quickly.
This means that the stick changed into a huge snake, like a long python, and it moved with rapid movements. It moved as if it were the fastest type of small snake. Yet, it was in the form of the largest snake, while still having the fastest of movements.
تَسْعَى
(moving quickly), moving restlessly.
Then Allah said,