Skip to content

Al-Qur'an Surah Taha Verse 126

Taha [20]: 126 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالَ كَذٰلِكَ اَتَتْكَ اٰيٰتُنَا فَنَسِيْتَهَاۚ وَكَذٰلِكَ الْيَوْمَ تُنْسٰى (طه : ٢٠)

qāla
قَالَ
He will say
kadhālika
كَذَٰلِكَ
"Thus
atatka
أَتَتْكَ
came to you
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Signs
fanasītahā
فَنَسِيتَهَاۖ
but you forgot them
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
and thus
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
tunsā
تُنسَىٰ
you will be forgotten"

Transliteration:

Qaala kazaalika atatka Aayaatunaa fanaseetahaa wa kazaalikal Yawma tunsaa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:126)

English / Sahih Translation:

[Allah] will say, "Thus did Our signs come to you, and you forgot [i.e., disregarded] them; and thus will you this Day be forgotten." (QS. Taha, ayah 126)

Mufti Taqi Usmani

He will say, “In the similar manner as Our signs came to you, and you had ignored them. In the same way you will be ignored today.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah will respond, “It is so, just as Our revelations came to you and you neglected them, so Today you are neglected.”

Ruwwad Translation Center

Allah will say, “Similarly Our verses came to you, but you ignored them, so you will be ignored Today.”

A. J. Arberry

God shall say, 'Even so it is. Our signs came unto thee, and thou didst forget them; and so today thou art forgotten.'

Abdul Haleem

God will say, ‘This is how it is: You ignored Our revelations when they came to you, so today you will be ignored.’

Abdul Majid Daryabadi

Allah will say: Thus came Our signs Unto thee and thou ignoredst them; so that wise today thou shalt be ignored.

Abdullah Yusuf Ali

(Allah) will say; "Thus didst Thou, when Our Signs came unto thee, disregard them; so wilt thou, this day, be disregarded."

Abul Ala Maududi

He will say: "Even so it is. Our Signs came to you and you ignored them. So shall you be ignored this Day."

Ahmed Ali

(God) will say: "Because Our signs came to you, but you disregarded them. So shall We disregard you this day."

Ahmed Raza Khan

He will say, “Similarly did Our signs come to you but you forgot them; and in the same way, nobody will heed you today.”

Ali Quli Qarai

He will say: ‘So it is. Our signs came to you, but you forgot them, and so you will be forgotten today.’

Ali Ünal

(God) says: "Just so. Our Revelations came to you but you disregarded them, so today you will be disregarded."

Amatul Rahman Omar

He (the Lord) will say, `That is how (you acted). Our signs came to you but you disregarded them. This day you will be disregarded in the like manner.´

English Literal

He said: "Like that, Our verses/evidences/signs came to you so you forgot it, and like that today you be forgotten."

Faridul Haque

He will say, "Similarly did Our signs come to you but you forgot them; and in the same way, nobody will heed you today."

Hamid S. Aziz

He shall say, "My Lord! Wherefore have you gathered me blind when I used to see?"

Hilali & Khan

(Allah) will say: "Like this, Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came unto you, but you disregarded them (i.e. you left them, did not think deeply in them, and you turned away from them), and so this Day, you will be neglected (in the Hell-fire, away from Allah's Mercy)."

Maulana Mohammad Ali

He will say: My Lord, why hast Thou raised me up blind, while I used to see?

Mohammad Habib Shakir

He will say: Even so, Our communications came to you but you neglected them; even thus shall you be forsaken this day.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He will say: So (it must be). Our revelations came unto thee but thou didst forget them. In like manner thou art forgotten this Day.

Muhammad Sarwar

The Lord will say, "This is true. But just as you forgot Our revelations that had come to you, so, too, are you forgotten on this day."

Qaribullah & Darwish

He (Allah) will say: 'It is so, Our verses came to you and you forgot them. So this Day you are forgotten'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(Allah) will say: "Like this Our Ayat came unto you, but you disregarded them, and so this Day, you will be neglected."

Wahiduddin Khan

God will say, "Just as Our signs came to you and you ignored them, so will you on this Day be ignored."

Talal Itani

He will say, “Just as Our revelations came to you, and you forgot them, today you will be forgotten.”

Tafsir jalalayn

He will say, `So it, the affair, is. Our signs came to you, but you forgot them, you neglected them and did not believe in them; and so, just as you forgot Our signs, today you will be forgotten', abandoned in the Fire.

Tafseer Ibn Kathir

(Allah) will say;"Like this Our Ayat came unto you, but you disregarded them, and so this Day, you will be neglected.

Meaning, "When you turned away from the signs of Allah and dealt with them in the manner of one who does not remember them after they were conveyed to you. You neglected them, turned away from them and were heedless of them. Therefore, today We will treat you in the manner of one who has forgotten you."

فَالْيَوْمَ نَنسَـهُمْ كَمَا نَسُواْ لِقَأءَ يَوْمِهِمْ هَـذَا

So this Day We shall forget them as they forgot their meeting of this Day. (7;51)

For verily, the punishment will be a retribution that is based upon the type of deed that was done. However, forgetting the words of the Qur'an, while understanding its meaning and acting upon its legislation, is not included in the meaning of this specific threat. Yet, forgetting the words of the Qur'an has been warned against from a different aspect. It has been reported in the Sunnah that it is absolutely forbidden and there is a serious threat against one who forgets Qur'an (that he previously memorized)