Skip to content

Al-Qur'an Surah Taha Verse 123

Taha [20]: 123 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًاۢ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۚفَاِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِّنِّيْ هُدًى ەۙ فَمَنِ اتَّبَعَ هُدٰيَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقٰى (طه : ٢٠)

qāla
قَالَ
He said
ih'biṭā
ٱهْبِطَا
"Go down
min'hā
مِنْهَا
from it
jamīʿan
جَمِيعًۢاۖ
all
baʿḍukum
بَعْضُكُمْ
some of you
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
to others
ʿaduwwun
عَدُوٌّۖ
(as) enemy
fa-immā
فَإِمَّا
Then if
yatiyannakum
يَأْتِيَنَّكُم
comes to you
minnī
مِّنِّى
from Me
hudan
هُدًى
guidance
famani
فَمَنِ
then whoever
ittabaʿa
ٱتَّبَعَ
follows
hudāya
هُدَاىَ
My guidance
falā
فَلَا
then not
yaḍillu
يَضِلُّ
he will go astray
walā
وَلَا
and not
yashqā
يَشْقَىٰ
suffer

Transliteration:

Qaalah bita minhaa jamee'am ba'dukum liba'din 'aduww; fa immaa yaati yannakum minnee hudan famanit taba'a hudaaya falaa yadillu wa laa yashhqaa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:123)

English / Sahih Translation:

[Allah] said, "Descend from it [i.e., Paradise] – all, [your descendants] being enemies to one another. And if there should come to you guidance from Me – then whoever follows My guidance will neither go astray [in the world] nor suffer [in the Hereafter]. (QS. Taha, ayah 123)

Mufti Taqi Usmani

He said (to ’Ādam and Iblīs), “Go down from here, all of you, some of you enemies of some others. Then, should some guidance come to you from Me, the one who follows My guidance shall not go astray, nor shall he be in trouble.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah said, “Descend, both of you, from here together ˹with Satan˺ as enemies to each other. Then when guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance will neither go astray ˹in this life˺ nor suffer ˹in the next˺.

Ruwwad Translation Center

Allah said, “Get down, both of you, from here altogether [with Satan] as enemies to one another. Then when there comes to you guidance from Me, whoever follows My guidance will neither go astray nor fall into misery.

A. J. Arberry

Said He, 'Get you down, both of you together, out of it, each of you an enemy to each; but if there comes to you from Me guidance, then whosoever follows My guidance shall not go astray, neither shall he be unprosperous;

Abdul Haleem

God said, ‘Get out of the garden as each other’s enemy.’ Whoever follows My guidance, when it comes to you [people], will not go astray nor fall into misery,

Abdul Majid Daryabadi

He said: get ye twain down therefrom together: some of you an enemy unto some others; then if there cometh unto you from Me guidance, whosoever followeth My guidance shall neither go astray nor be distressed.

Abdullah Yusuf Ali

He said; "Get ye down, both of you,- all together, from the Garden, with enmity one to another; but if, as is sure, there comes to you Guidance from Me, whosoever follows My Guidance, will not lose his way, nor fall into misery.

Abul Ala Maududi

and said: "Get down, both of you, (that is, man and Satan), and be out of it; each of you shall be an enemy to the other. Henceforth if there comes to you a guidance from Me, then whosoever follows My guidance shall neither go astray nor suffer misery.

Ahmed Ali

(And) said: "Go down hence together, one the enemy of the other. Then will guidance come to you from Me; and whoever follows My direction will neither be disgraced nor be miserable.

Ahmed Raza Khan

He said, “Both of you go down from heaven, one of you is an enemy to the other; then if the guidance from Me comes to you – then whoever follows My guidance, will not go astray nor be ill-fated.”

Ali Quli Qarai

He said, ‘Get down both of you from it, all together, being enemies of one another! Yet, should any guidance come to you from Me, those who follow My guidance will not go astray, nor will they be miserable.

Ali Ünal

We said: "Go down from here, the two of you, all together (with Satan, and henceforth you will live a life,) some of you being the enemies of others. If there comes to you from Me a guidance (like a Book through a Messenger), then whoever follows My guidance (and turns to Me with faith and worship), will not go astray, nor will he be unhappy.

Amatul Rahman Omar

(The Lord) said, `Go hence! both parties one and all, you being enemies one to another. There shall most certainly come to you guidance from Me, (bear in mind the law that) he who follows My guidance shall not be lost, nor shall he be unhappy.

English Literal

He said: "You (B) descend/drop from it all together , some of you to some (you are to each other) an enemy, so when guidance from Me comes to you, so who followed My guidance, so he does not become misguided and nor become miserable/unhappy.

Faridul Haque

He said, "Both of you go down from heaven, one of you is an enemy to the other; then if the guidance from Me comes to you - then whoever follows My guidance, will not go astray nor be ill-fated."

Hamid S. Aziz

Then his Lord chose him, and relented towards him, and guided him.

Hilali & Khan

(Allah) said:"Get you down (from the Paradise to the earth), both of you, together, some of you are an enemy to some others. Then if there comes to you guidance from Me, then whoever follows My Guidance shall neither go astray, nor fall into distress and misery.

Maulana Mohammad Ali

Then his Lord chose him, so He turned to him and guided (him).

Mohammad Habib Shakir

He said: Get forth you two therefrom, all (of you), one of you (is) enemy to another. So there will surely come to you guidance from Me, then whoever follows My guidance, he shall not go astray nor be unhappy;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He said: Go down hence, both of you, one of you a foe unto the other. But when there come unto you from Me a guidance, then whoso followeth My guidance, he will not go astray nor come to grief.

Muhammad Sarwar

God then told them, "Get out of here all of you; you are each other's enemies. When My guidance comes to you, those who follow it will not go astray nor will they endure any misery.

Qaribullah & Darwish

'Both of you, together, go down out of it (the Garden) each of you an enemy to the other' He said: 'but, if My Guidance comes to you, whosoever followsMy Guidance shall neither go astray nor be unprosperous;

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

He (Allah) said: "Get you down, both of you, together, some of you are an enemy to some others. Then if there comes to you guidance from Me, then whoever follows My guidance he shall neither go astray nor shall be distressed.

Wahiduddin Khan

God said, "Go down, both of you, from here, as enemies to one another." If there comes to you guidance from Me, then whoever follows My guidance will not lose his way, nor will he come to grief,

Talal Itani

He said, “Go down from it, altogether; some of you enemies of some others. But whenever guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance, will not go astray, nor suffer.

Tafsir jalalayn

He said, `Go down both of you, that is, Adam and Eve, including all of your progeny, from it, from the Garden, all together, some of you, some of the progeny, being enemies of others, because of some wronging others. Yet if (the nn of the conditional particle in has been assimilated with the m, which is extra) there should come to you guidance from Me, then whoever follows My guidance, the Qur'n, shall not go astray, in this world, neither shall he be miserable, in the Hereafter.

Tafseer Ibn Kathir

The Descent of Adam to the Earth and the Promise of Good for the Guided and Evil for the Transgressors

Allah says;

قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ

He (Allah) said;"Get you down, both of you, together, some of you are an enemy to some others.

Allah says to Adam, Hawwa' and Iblis, "Get down from here, all of you." This means each of you should get out of Paradise.

We expounded upon this in Surah Al-Baqarah.

بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ

Some of you as enemies to others. (2;36)

He (Allah) was saying this to Adam and his progeny and Iblis and his progeny.

Concerning Allah's statement,

فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى

Then if there comes to you guidance from Me,

Abu Al-Aliyyah said,

"This (guidance) means the Prophets, the Messengers and the evidence."

فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَ يَضِلُّ وَلَا يَشْقَى




Then whoever follows My guidance he shall neither go astray nor shall be distressed.

Ibn Abbas said,

"He will not be misguided in this life and he will not be distressed in the Hereafter.