Al-Qur'an Surah Taha Verse 122
Taha [20]: 122 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
ثُمَّ اجْتَبٰىهُ رَبُّهٗ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدٰى (طه : ٢٠)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- ij'tabāhu
- ٱجْتَبَٰهُ
- chose him
- rabbuhu
- رَبُّهُۥ
- his Lord
- fatāba
- فَتَابَ
- and turned
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- to him
- wahadā
- وَهَدَىٰ
- and guided (him)
Transliteration:
Summaj tabbahu Rabbuhoo fataaba 'alaihi wa hadaa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:122)
English / Sahih Translation:
Then his Lord chose him and turned to him in forgiveness and guided [him]. (QS. Taha, ayah 122)
Mufti Taqi Usmani
Thereafter his Lord chose him. So He accepted his repentance and gave (him) guidance.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then his Lord chose him ˹for His grace˺, accepted his repentance, and guided him ˹rightly˺.
Ruwwad Translation Center
Thereafter his Lord chose him, accepted his repentance, and guided him.
A. J. Arberry
Thereafter his Lord chose him, and turned again unto him, and He guided him.
Abdul Haleem
later his Lord brought him close, accepted his repentance, and guided him-
Abdul Majid Daryabadi
Thereafter his Lord accepted him, and relented toward him, and guided him.
Abdullah Yusuf Ali
But his Lord chose him (for His Grace); He turned to him, and gave him Guidance.
Abul Ala Maududi
Thereafter his Lord exalted him, accepted his repentance, and bestowed guidance upon him,
Ahmed Ali
Then his Lord chose him and relented towards him, and showed him the way;
Ahmed Raza Khan
Then his Lord chose him, and inclined towards him with His mercy, and guided him.
Ali Quli Qarai
Then his Lord chose him, and turned to him clemently, and guided him.
Ali Ünal
Thereafter his Lord chose him (for His favor), accepted His repentance, and bestowed His guidance upon him.
Amatul Rahman Omar
Then (it came to pass that) his Lord chose him (for His benedictions) and turned to him with mercy and guided (him) to the right path.
English Literal
Then His Lord chose/purified him, so He forgave on him, and guided.
Faridul Haque
Then his Lord chose him, and inclined towards him with His mercy, and guided him.
Hamid S. Aziz
And they ate there from, and their shame became apparent to them; and they began to stitch upon themselves some leaves of the garden; and Adam rebelled against his Lord, and went astray.
Hilali & Khan
Then his Lord chose him, and turned to him with forgiveness, and gave him guidance.
Maulana Mohammad Ali
So they both ate of it, then their evil inclinations became manifest to them, and they began to cover themselves with the leaves of the garden. And Adam disobeyed his Lord, and was disappointed.
Mohammad Habib Shakir
Then his Lord chose him, so He turned to him and guided (him).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then his Lord chose him, and relented toward him, and guided him.
Muhammad Sarwar
His Lord forgave him, accepted his repentance, and gave him guidance.
Qaribullah & Darwish
But afterwards his Lord chose him; He turned again towards him and guided him.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then his Lord chose him, and turned to him with forgiveness, and gave him guidance.
Wahiduddin Khan
Then his Lord had mercy on him, accepted his repentance and guided him.
Talal Itani
But then his Lord recalled him, and pardoned him, and guided him.
Tafsir jalalayn
Thereafter his Lord chose him, He brought him close [to Him], and relented to him, He accepted his repentance, and guided him, that is, He guided him to seek repentance regularly.
Tafseer Ibn Kathir
Thus Adam disobeyed his Lord, so he went astray. Then his Lord chose him, and turned to him with forgiveness, and gave him guidance.
Al-Bukhari recorded that Abu Hurayrah said that the Prophet said,
حَاجَّ مُوسَى ادَمَ فَقَالَ لَهُ أَنْتَ الَّذِي أَخْرَجْتَ النَّاسَ مِنَ الْجَنَّةِ بِذَنْبِكَ وَأَشْقَيْتَهُمْ قَالَ ادَمُ يَا مُوسَى أَنْتَ الَّذِي اصْطَفَاكَ اللهُ بِرِسَالَااتِهِ وَبِكَلَامِهِ أَتَلُومُنِي عَلَى أَمْرٍ كَتَبَهُ اللهُ عَلَيَّ قَبْلَ أَنْ يَخْلُقَنِي أَوْ قَدَّرَهُ اللهُ عَلَيَّ قَبْلَ أَنْ يَخْلُقَنِي قال رسول اللهصلى الله عليه وسلّم فَحَجَّ ادَمُ مُوسَى
Musa argued with Adam and he said to him, "Are you the one who got mankind expelled from Paradise because of your sin and you caused them grief!"
Adam replied, "Are you the one whom Allah chose for His Divine Messages and His direct Speech! Are you blaming me for a matter that Allah wrote upon me before He created me!"
Then, the Messenger of Allah said, (Thus, Adam defeated Musa.
This Hadith has various routes of transmission in the Two Sahihs as well as the Musnad collections