Al-Qur'an Surah Taha Verse 119
Taha [20]: 119 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا فِيْهَا وَلَا تَضْحٰى (طه : ٢٠)
- wa-annaka
- وَأَنَّكَ
- And that you
- lā
- لَا
- not
- taẓma-u
- تَظْمَؤُا۟
- will suffer from thirst
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- walā
- وَلَا
- and not
- taḍḥā
- تَضْحَىٰ
- exposed to the sun's heat
Transliteration:
Wa annaka laa tazma'u feehaa wa laa tadhaa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:119)
English / Sahih Translation:
And indeed, you will not be thirsty therein or be hot from the sun." (QS. Taha, ayah 119)
Mufti Taqi Usmani
and you will not be thirsty, nor will you be exposed to sun.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
nor will you ˹ever˺ suffer from thirst or ˹the sun’s˺ heat.”[[ There is no sun or cold weather in Paradise, only light. See {76:13}.]]
Ruwwad Translation Center
nor will you suffer from thirst or from scorching heat.”
A. J. Arberry
neither to thirst therein, nor to suffer the sun.'
Abdul Haleem
be thirsty, or suffer the heat of the sun.’
Abdul Majid Daryabadi
Nor that thou shalt thirst therein nor shall suffer from the sun.
Abdullah Yusuf Ali
"Nor to suffer from thirst, nor from the sun's heat."
Abul Ala Maududi
nor face thirst or scorching heat."
Ahmed Ali
Nor thirst nor exposure to the sun."
Ahmed Raza Khan
“And that you never feel thirsty nor hot sunshine hurt you.”
Ali Quli Qarai
You will neither be thirsty in it, nor suffer from [the heat of] the sun.’
Ali Ünal
"And that you shall not go thirsty therein nor suffer the sun’s heat."
Amatul Rahman Omar
`And that here you shall feel no thirst nor will you be exposed to the sun.´
English Literal
And that you do not be thirsty in it, and nor sun stricken/uncovered
Faridul Haque
"And that you never feel thirsty nor hot sunshine hurt you."
Hamid S. Aziz
Verily, you have not to be hungry there, nor naked.
Hilali & Khan
And you (will) suffer not from thirst therein nor from the sun's heat.
Maulana Mohammad Ali
Surely it is granted to thee therein that thou art not hungry, nor naked,
Mohammad Habib Shakir
And that you shall not be thirsty therein nor shall you feel the heat of the sun.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And that thou thirstest not therein nor art exposed to the sun's heat.
Muhammad Sarwar
thirst, or exposure to the hot Sun."
Qaribullah & Darwish
there, (you shall) neither thirst, nor suffer from the sun'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"And you (will) suffer not from thirst therein nor from the sun's heat."
Wahiduddin Khan
you shall not thirst, nor feel the sun's heat."
Talal Itani
Nor will you be thirsty in it, nor will you swelter.”
Tafsir jalalayn
And it is indeed [assured] for you (read wa-annaka or wa-innaka, as a supplement to the subject of inna [sc. laka, that is, `you'] and its clause) neither to be thirsty therein, nor to suffer the sun'; you will not be exposed to any heat of a midday sun, for there is no sun in Paradise.
Tafseer Ibn Kathir
And you (will) suffer not from thirst therein nor from the sun's heat.
These two characteristics are also opposites. Thirst is the internal heat and being parched from lack of water, while the suns heat is the external heat.
فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا ادَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَى شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لاَّ يَبْلَى