Skip to content

Al-Qur'an Surah Taha Verse 119

Taha [20]: 119 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا فِيْهَا وَلَا تَضْحٰى (طه : ٢٠)

wa-annaka
وَأَنَّكَ
And that you
لَا
not
taẓma-u
تَظْمَؤُا۟
will suffer from thirst
fīhā
فِيهَا
therein
walā
وَلَا
and not
taḍḥā
تَضْحَىٰ
exposed to the sun's heat

Transliteration:

Wa annaka laa tazma'u feehaa wa laa tadhaa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:119)

English / Sahih Translation:

And indeed, you will not be thirsty therein or be hot from the sun." (QS. Taha, ayah 119)

Mufti Taqi Usmani

and you will not be thirsty, nor will you be exposed to sun.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

nor will you ˹ever˺ suffer from thirst or ˹the sun’s˺ heat.”[[ There is no sun or cold weather in Paradise, only light. See {76:13}.]] 

Ruwwad Translation Center

nor will you suffer from thirst or from scorching heat.”

A. J. Arberry

neither to thirst therein, nor to suffer the sun.'

Abdul Haleem

be thirsty, or suffer the heat of the sun.’

Abdul Majid Daryabadi

Nor that thou shalt thirst therein nor shall suffer from the sun.

Abdullah Yusuf Ali

"Nor to suffer from thirst, nor from the sun's heat."

Abul Ala Maududi

nor face thirst or scorching heat."

Ahmed Ali

Nor thirst nor exposure to the sun."

Ahmed Raza Khan

“And that you never feel thirsty nor hot sunshine hurt you.”

Ali Quli Qarai

You will neither be thirsty in it, nor suffer from [the heat of] the sun.’

Ali Ünal

"And that you shall not go thirsty therein nor suffer the sun’s heat."

Amatul Rahman Omar

`And that here you shall feel no thirst nor will you be exposed to the sun.´

English Literal

And that you do not be thirsty in it, and nor sun stricken/uncovered

Faridul Haque

"And that you never feel thirsty nor hot sunshine hurt you."

Hamid S. Aziz

Verily, you have not to be hungry there, nor naked.

Hilali & Khan

And you (will) suffer not from thirst therein nor from the sun's heat.

Maulana Mohammad Ali

Surely it is granted to thee therein that thou art not hungry, nor naked,

Mohammad Habib Shakir

And that you shall not be thirsty therein nor shall you feel the heat of the sun.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And that thou thirstest not therein nor art exposed to the sun's heat.

Muhammad Sarwar

thirst, or exposure to the hot Sun."

Qaribullah & Darwish

there, (you shall) neither thirst, nor suffer from the sun'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"And you (will) suffer not from thirst therein nor from the sun's heat."

Wahiduddin Khan

you shall not thirst, nor feel the sun's heat."

Talal Itani

Nor will you be thirsty in it, nor will you swelter.”

Tafsir jalalayn

And it is indeed [assured] for you (read wa-annaka or wa-innaka, as a supplement to the subject of inna [sc. laka, that is, `you'] and its clause) neither to be thirsty therein, nor to suffer the sun'; you will not be exposed to any heat of a midday sun, for there is no sun in Paradise.

Tafseer Ibn Kathir

And you (will) suffer not from thirst therein nor from the sun's heat.

These two characteristics are also opposites. Thirst is the internal heat and being parched from lack of water, while the suns heat is the external heat.

فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا ادَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَى شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لاَّ يَبْلَى