Al-Qur'an Surah Taha Verse 118
Taha [20]: 118 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّ لَكَ اَلَّا تَجُوْعَ فِيْهَا وَلَا تَعْرٰى ۙ (طه : ٢٠)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- laka
- لَكَ
- for you
- allā
- أَلَّا
- that not
- tajūʿa
- تَجُوعَ
- you will be hungry
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- walā
- وَلَا
- and not
- taʿrā
- تَعْرَىٰ
- you will be unclothed
Transliteration:
Innaa laka allaa tajoo'a feeha wa laa ta'raa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:118)
English / Sahih Translation:
Indeed, it is [promised] for you not to be hungry therein or be unclothed. (QS. Taha, ayah 118)
Mufti Taqi Usmani
Here you have the privilege that you will not be hungry nor will you be unclad,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Here it is guaranteed that you will never go hungry or unclothed,
Ruwwad Translation Center
Here you will neither go hungry nor naked,
A. J. Arberry
It is assuredly given to thee neither to hunger therein, nor to go naked,
Abdul Haleem
In the garden you will never go hungry, feel naked,
Abdul Majid Daryabadi
Verily it is thine that thou shalt not hunger therein nor go naked.
Abdullah Yusuf Ali
"There is therein (enough provision) for thee not to go hungry nor to go naked,
Abul Ala Maududi
(for in Paradise) neither are you hungry nor naked,
Ahmed Ali
Verily you will have no hunger or nakedness there,
Ahmed Raza Khan
“Indeed for you in heaven is that you may never be hungry nor be unclothed.”
Ali Quli Qarai
You will neither be hungry in it nor naked.
Ali Ünal
"Surely it is provided for you that you shall not go hungry therein nor become naked,
Amatul Rahman Omar
`It is (provided) for you that here you shall not feel hunger, nor shall you go naked,
English Literal
That (E) for you, that you do not starve/be hungry in it, and nor naked/obscenely harmed .
Faridul Haque
"Indeed for you in heaven is that you may never be hungry nor be unclothed."
Hamid S. Aziz
And We said, "O Adam! Verily, this is a foe to you and to your wife; never then let him drive you twain forth from the garden or you will be wretched.
Hilali & Khan
Verily, you have (a promise from Us) that you will never be hungry therein nor naked.
Maulana Mohammad Ali
We said: O Adam, this is an enemy to thee and to thy wife; so let him not drive you both out of the garden so that thou art unhappy.
Mohammad Habib Shakir
Surely it is (ordained) for you that you shall not be hungry therein nor bare of clothing;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
It is (vouchsafed) unto thee that thou hungerest not therein nor art naked,
Muhammad Sarwar
In Paradise you will experience no hunger, nakedness,
Qaribullah & Darwish
It has been given to you so that you shall neither become hungry nor naked therein;
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"You will never be hungry therein nor naked."
Wahiduddin Khan
"Here you shall not go hungry or be naked,
Talal Itani
In it you will never go hungry, nor be naked.
Tafsir jalalayn
It is indeed [assured] for you that you will neither be hungry therein nor go naked,
Tafseer Ibn Kathir
Verily, you will never be hungry therein nor naked.
The reason that Allah combined hunger and nakedness is because hunger is internal humiliation, while nakedness is external humiliation.
وَأَنَّكَ لَاأ تَظْمَأُ فِيهَا وَلَاأ تَضْحَى