Al-Qur'an Surah Taha Verse 116
Taha [20]: 116 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَ اَبٰى ۗ (طه : ٢٠)
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- qul'nā
- قُلْنَا
- We said
- lil'malāikati
- لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
- to the Angels
- us'judū
- ٱسْجُدُوا۟
- "Prostrate
- liādama
- لِءَادَمَ
- to Adam"
- fasajadū
- فَسَجَدُوٓا۟
- then they prostrated
- illā
- إِلَّآ
- except
- ib'līsa
- إِبْلِيسَ
- Iblis;
- abā
- أَبَىٰ
- he refused
Transliteration:
Wa iz qulnaa lilma laaa'ikatis judoo li Aadama fasajadooo illaaa Iblees; abaa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:116)
English / Sahih Translation:
And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except Iblees; he refused. (QS. Taha, ayah 116)
Mufti Taqi Usmani
When We said to the angels, “Prostrate yourselves to ’Ādam”. So, all of them fell prostrate, except Iblīs , who refused.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And ˹remember˺ when We said to the angels, “Prostrate before Adam,” so they all did—but not Iblîs,[[ See footnote for {2:34}.]] who refused ˹arrogantly˺.
Ruwwad Translation Center
When We said to the angels, “Prostrate before Adam,” so they all prostrated, except Iblīs, who refused.
A. J. Arberry
And when We said to the angels, 'Bow yourselves to Adam'; so they bowed themselves, save Iblis; he refused.
Abdul Haleem
When We said to the angels, ‘Bow down before Adam,’ they did. But Iblis refused,
Abdul Majid Daryabadi
And recall what time We said to the angels: prostrate yourselves before Adam. They fell prostrate, but Iblis did not; he refused.
Abdullah Yusuf Ali
When We said to the angels, "Prostrate yourselves to Adam", they prostrated themselves, but not Iblis; he refused.
Abul Ala Maududi
Recall when We said to the angels: "Prostrate yourselves before Adam"; all prostrated themselves save Iblis. He refused.
Ahmed Ali
When We said to the angels: ''Bow before Adam,'' they all bowed but Iblis, who refused.
Ahmed Raza Khan
And when We commanded the angels, “Prostrate before Adam” – so they all prostrated, except Iblis; he refused.
Ali Quli Qarai
When We said to the angels, ‘Prostrate before Adam,’ they prostrated, but not Iblis: he refused.
Ali Ünal
And when We said to the angels, "Prostrate yourselves before Adam," they all prostrated themselves. But Iblis did not; he refused.
Amatul Rahman Omar
And (recall the time) when We said to the angels, `Make obeisance to Adam (and his sons).´ They (all) made obeisance, but Iblîs (did not), he refused (to submit).
English Literal
And when We said to the angels: "Prostrate to Adam." So they prostrated except Satan/Iblis refused/hated.
Faridul Haque
And when We commanded the angels, "Prostrate before Adam" - so they all prostrated, except Iblis; he refused.
Hamid S. Aziz
We did make a covenant with Adam of yore, but he forgot it, and We found no firm purpose in him.
Hilali & Khan
And (remember) when We said to the angels: "Prostrate yourselves to Adam." They prostrated (all) except Iblis (Satan), who refused.
Maulana Mohammad Ali
And certainly We gave a commandment to Adam before, but he forgot; and We found in him no resolve (to disobey).
Mohammad Habib Shakir
And when We said to the angels: Make obeisance to Adam, they made obeisance, but Iblis (did it not); he refused.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And when We said unto the angels: Fall prostrate before Adam, they fell prostrate (all) save Iblis; he refused.
Muhammad Sarwar
When We told the angels to prostrate before Adam they all obeyed except Iblis (satan) who refused.
Qaribullah & Darwish
And when We said to the angels: 'Prostrate yourselves before Adam' they all prostrated themselves except iblis, who refused.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And (remember) when We said to the angels: "Prostrate yourselves to Adam." They prostrated themselves (all) except Iblis; he refused.
Wahiduddin Khan
When We said to the angels, "Prostrate yourselves before Adam," they all prostrated themselves, except for Satan, who refused,
Talal Itani
And when We said to the angels, “Bow down to Adam.” They bowed down, except for Satan; he refused.
Tafsir jalalayn
And, mention, when We said to the angels, `Prostrate before Adam'; so they prostrated, except Ibls, who was the father of the jinn -- he used to keep company with the angels and worship God alongside them; he refused, to prostrate before Adam, he said; `I am better than him' [Q. 7;12].
Tafseer Ibn Kathir
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَإيِكَةِ اسْجُدُوا لاِإدَمَ
And when We said to the angels;"Prostrate yourselves to Adam."
He, Allah mentions how Adam was honored and what respect was given to him. He mentions how He favored him over many of those whom He created.
A discussion of this story has already preceded in Surah Al-Baqarah, Surah Al-A`raf, Surah Al-Hijr and Surah Al-Kahf. It will also be mentioned again at the end of Surah Sad.
In this story, Allah mentions the creation of Adam and that He commanded the angels to prostrate to Adam as a sign of honor and respect. He also explains the enmity of Iblis for the Children of Adam and for their father, Adam, before them.
Due to this Allah says,
فَسَجَدُوا إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى
They prostrated themselves (all) except Iblis; he refused.
This means that he refrained from prostrating and became arrogant