Al-Qur'an Surah Taha Verse 111
Taha [20]: 111 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
۞ وَعَنَتِ الْوُجُوْهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّوْمِۗ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا (طه : ٢٠)
- waʿanati
- وَعَنَتِ
- And (will be) humbled
- l-wujūhu
- ٱلْوُجُوهُ
- the faces
- lil'ḥayyi
- لِلْحَىِّ
- before the Ever-Living
- l-qayūmi
- ٱلْقَيُّومِۖ
- the Self-Subsisting
- waqad
- وَقَدْ
- And verily
- khāba
- خَابَ
- will have failed
- man
- مَنْ
- (he) who
- ḥamala
- حَمَلَ
- carried
- ẓul'man
- ظُلْمًا
- wrongdoing
Transliteration:
Wa 'anatil wujoohu lil Haiiyil Qaiyoomi wa qad khaaba man hamala zulmaa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:111)
English / Sahih Translation:
And [all] faces will be humbled before the Ever-Living, the Self-Sustaining. And he will have failed who carries injustice. (QS. Taha, ayah 111)
Mufti Taqi Usmani
All faces will be humbled before (Allah,) the Ever-Alive, the All-Sustaining; and the loser will be the one who bears (the burden of his) injustice.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And all faces will be humbled before the Ever-Living, All-Sustaining. And those burdened with wrongdoing will be in loss.
Ruwwad Translation Center
All faces will be humbled before the Ever-Living, Self-Sustaining. Those burdened with evil deeds will be in total loss.
A. J. Arberry
And faces shall be humbled unto the Living, the Eternal. He will have failed whose burden is of evildoing;
Abdul Haleem
and [all] faces will be humbled before the Living, Ever Watchful One. Those burdened with evil deeds will despair,
Abdul Majid Daryabadi
And downcast will be faces before the Living, the Self- subsisting, and disappointed will be he who beareth a wrong.
Abdullah Yusuf Ali
(All) faces shall be humbled before (Him) - the Living, the Self-Subsisting, Eternal; hopeless indeed will be the man that carries iniquity (on his back).
Abul Ala Maududi
All faces shall be humbled before the Ever-Living, the Self-Subsisting Lord, and he who bears the burden of iniquity will have failed;
Ahmed Ali
All heads will be bowed before the Living, the Eternal; and whosoever bears a load of iniquity will be full of despair.
Ahmed Raza Khan
And all faces shall bow before the Living, the All Sustaining; and the one who bore the burden of injustice, has failed.
Ali Quli Qarai
All faces shall be humbled before the Living One, the All-sustainer, and those who bear [the burden of] wrongdoing will fail.
Ali Ünal
And (on that Day) all faces are humbled before the All-Living, the Self-Subsisting One (by Whom all else subsist). And assuredly he has failed whose load is wrongdoing.
Amatul Rahman Omar
And all persons shall humble themselves before the Living, the Self-Subsisting and All-Sustaining (God). And he who bears (the burden of) iniquity shall indeed fail in his objective.
English Literal
And the faces/fronts submitted/humbled to the live/alive , the of no beginning and self sufficient , and who had carried/bore injustice/oppression had failed/despaired .
Faridul Haque
And all faces shall bow before the Living, the All Sustaining; and the one who bore the burden of injustice, has failed.
Hamid S. Aziz
He knows what is before them and what is behind them, but they comprehend not His knowledge.
Hilali & Khan
And (all) faces shall be humbled before (Allah), the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists. And he who carried (a burden of) wrongdoing (i.e. he who disbelieved in Allah, ascribed partners to Him, and did deeds of His disobedience), became indeed a complete failure (on that Day).
Maulana Mohammad Ali
He knows what is before them and what is behind them, while they cannot comprehend it in knowledge.
Mohammad Habib Shakir
And the faces shall be humbled before the Living, the Self-subsistent Allah, and he who bears iniquity is indeed a failure.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And faces humble themselves before the Living, the Eternal. And he who beareth (a burden of) wrongdoing is indeed a failure (on that day).
Muhammad Sarwar
Faces will be humble before the Everlasting and the Self-existing God. Despair will strike those who are loaded with the burden of injustice.
Qaribullah & Darwish
(All) faces shall be humbled before the Living One, the Eternal. Those who are burdened with wrong doing shall have failed,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And (all) faces shall be humbled before the Ever Living, the Sustainer. And he who carried wrongdoing, will be indeed a complete failure.
Wahiduddin Khan
on that Day all faces shall be humbled before the Living, Self-Subsisting One. Those burdened with evil deeds will come to grief,
Talal Itani
Faces will be humbled before the Living, the Eternal. Whoever carries injustice will despair.
Tafsir jalalayn
And faces shall be humbled, they shall be submissive, before the Living, the Eternal Sustainer, namely, God; and he will certainly have failed, he will have lost, [he] who carries [the burden of] evildoing, that is, [of] idolatry.
Tafseer Ibn Kathir
وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ
And (all) faces shall be humbled before the Ever Living, the Sustainer.
Ibn Abbas and others said,
"This means that the creatures will be humbled, submissive and compliant to their Compeller, the Ever Living, Who does not die, the Sustainer of all, Who does not sleep."
He is the maintainer of everything. He determines the affairs of everything and preserves everything. He is perfect in His Self. He is the One Whom everything is in need of and whom nothing could survive without.
Concerning His statement,
.
وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا
And he who carried wrongdoing, will be indeed a complete failure.
meaning on the Day of Resurrection. For verily, Allah will give every due right to the one who deserved it. Even the ram who lost its horn will be given revenge against the one who had horns.
In the Sahih, it is recorded that the Prophet said,
إِيَّاكُمْ وَالظُّلْمَ فَإِنَّ الظُّلْمَ ظُلُمَاتٌ يَوْمَ الْقِيَامَة
Beware of wrongdoing (or oppression), for verily, wrongdoing will be darknesses on the Day of Resurrection.
And the true failure is for whoever meets Allah while associating partners with Him. Allah the Exalted says,
إِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ
("Verily, associating partners with Me is the great wrongdoing").
Allah's statement,
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُوْمِنٌ فَلَ يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا