Al-Qur'an Surah Taha Verse 11
Taha [20]: 11 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَلَمَّآ اَتٰىهَا نُوْدِيَ يٰمُوْسٰٓى ۙ (طه : ٢٠)
- falammā
- فَلَمَّآ
- Then when
- atāhā
- أَتَىٰهَا
- he came to it
- nūdiya
- نُودِىَ
- he was called
- yāmūsā
- يَٰمُوسَىٰٓ
- "O Musa
Transliteration:
Falammaaa ataahaa noodiya yaa Moosaa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:11)
English / Sahih Translation:
And when he came to it, he was called, "O Moses, (QS. Taha, ayah 11)
Mufti Taqi Usmani
So when he came to it, he was called, “O Mūsā,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But when he approached it, he was called, “O Moses!
Ruwwad Translation Center
When he came to it, he was called, “O Moses,
A. J. Arberry
When he came to it, a voice cried, 'Moses,
Abdul Haleem
When he came to the fire, he was summoned, ‘Moses!
Abdul Majid Daryabadi
Then when he was come thereto, he was cried unto. O Musa!
Abdullah Yusuf Ali
But when he came to the fire, a voice was heard; "O Moses!
Abul Ala Maududi
When he came to it, a voice called out: "Moses!
Ahmed Ali
When he approached it, a voice called out:
Ahmed Raza Khan
So when he came near the fire, it was announced, “O Moosa!”
Ali Quli Qarai
So when he came to it, he was called, ‘O Moses!
Ali Ünal
Then when he came near to it, he was called by name: "O Moses!
Amatul Rahman Omar
And when he came close to this (fire) he was hailed, `O Moses!
English Literal
So when he came to it, (it) was called: "You Moses."
Faridul Haque
So when he came near the fire, it was announced, "O Moosa!"
Hamid S. Aziz
Behold, he saw a fire: and said to his folk, "Tarry ye; verily, I perceive a fire far off. Perhaps I may bring you there from a brand, or may find some guidance (news, information) by the fire."
Hilali & Khan
And when he came to it (the fire), he was called by name: "O Musa (Moses)!
Maulana Mohammad Ali
When he saw a fire, he said to his people: Stay, I see a fire; haply I may bring to you therefrom a live coal or find guidance at the fire.
Mohammad Habib Shakir
So when he came to it, a voice was uttered: O Musa:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And when he reached it, he was called by name: O Moses!
Muhammad Sarwar
When he came near the fire he was called, "Moses,
Qaribullah & Darwish
When he reached it, he was called: 'O Moses,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And when he came to it (the fire), he was called by name: "O Musa!"
Wahiduddin Khan
When he came close to it, a voice called out, "Moses,
Talal Itani
Then, when he reached it, he was called, “O Moses.
Tafsir jalalayn
And when he reached it -- it was a boxthorn -- he was called [by name], `O Moses!
Tafseer Ibn Kathir
The First Revelation to Musa
Allah, the Exalted, says,
فَلَمَّا أَتَاهَا
And when he came to it,
This is referring to the fire when he approached it.
نُودِي يَا مُوسَى
He was called by name;"O Musa!"
In another Ayah it says,
نُودِىَ مِن شَاطِىءِ الْوَادِى الَايْمَنِ فِى الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَن يمُوسَى إِنِّى أَنَا اللَّهُ
He was called from the right side of the valley, in the blessed place, from the tree;"O Musa! Verily, I am Allah." (28;30)
However, here Allah says