Skip to content

Al-Qur'an Surah Taha Verse 11

Taha [20]: 11 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَلَمَّآ اَتٰىهَا نُوْدِيَ يٰمُوْسٰٓى ۙ (طه : ٢٠)

falammā
فَلَمَّآ
Then when
atāhā
أَتَىٰهَا
he came to it
nūdiya
نُودِىَ
he was called
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa

Transliteration:

Falammaaa ataahaa noodiya yaa Moosaa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:11)

English / Sahih Translation:

And when he came to it, he was called, "O Moses, (QS. Taha, ayah 11)

Mufti Taqi Usmani

So when he came to it, he was called, “O Mūsā,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But when he approached it, he was called, “O Moses!

Ruwwad Translation Center

When he came to it, he was called, “O Moses,

A. J. Arberry

When he came to it, a voice cried, 'Moses,

Abdul Haleem

When he came to the fire, he was summoned, ‘Moses!

Abdul Majid Daryabadi

Then when he was come thereto, he was cried unto. O Musa!

Abdullah Yusuf Ali

But when he came to the fire, a voice was heard; "O Moses!

Abul Ala Maududi

When he came to it, a voice called out: "Moses!

Ahmed Ali

When he approached it, a voice called out:

Ahmed Raza Khan

So when he came near the fire, it was announced, “O Moosa!”

Ali Quli Qarai

So when he came to it, he was called, ‘O Moses!

Ali Ünal

Then when he came near to it, he was called by name: "O Moses!

Amatul Rahman Omar

And when he came close to this (fire) he was hailed, `O Moses!

English Literal

So when he came to it, (it) was called: "You Moses."

Faridul Haque

So when he came near the fire, it was announced, "O Moosa!"

Hamid S. Aziz

Behold, he saw a fire: and said to his folk, "Tarry ye; verily, I perceive a fire far off. Perhaps I may bring you there from a brand, or may find some guidance (news, information) by the fire."

Hilali & Khan

And when he came to it (the fire), he was called by name: "O Musa (Moses)!

Maulana Mohammad Ali

When he saw a fire, he said to his people: Stay, I see a fire; haply I may bring to you therefrom a live coal or find guidance at the fire.

Mohammad Habib Shakir

So when he came to it, a voice was uttered: O Musa:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And when he reached it, he was called by name: O Moses!

Muhammad Sarwar

When he came near the fire he was called, "Moses,

Qaribullah & Darwish

When he reached it, he was called: 'O Moses,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And when he came to it (the fire), he was called by name: "O Musa!"

Wahiduddin Khan

When he came close to it, a voice called out, "Moses,

Talal Itani

Then, when he reached it, he was called, “O Moses.

Tafsir jalalayn

And when he reached it -- it was a boxthorn -- he was called [by name], `O Moses!

Tafseer Ibn Kathir

The First Revelation to Musa

Allah, the Exalted, says,

فَلَمَّا أَتَاهَا

And when he came to it,

This is referring to the fire when he approached it.

نُودِي يَا مُوسَى



He was called by name;"O Musa!"

In another Ayah it says,

نُودِىَ مِن شَاطِىءِ الْوَادِى الَايْمَنِ فِى الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَن يمُوسَى إِنِّى أَنَا اللَّهُ

He was called from the right side of the valley, in the blessed place, from the tree;"O Musa! Verily, I am Allah." (28;30)

However, here Allah says