Skip to content

Al-Qur'an Surah Taha Verse 109

Taha [20]: 109 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

يَوْمَىِٕذٍ لَّا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَرَضِيَ لَهٗ قَوْلًا (طه : ٢٠)

yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(On) that Day
لَّا
not
tanfaʿu
تَنفَعُ
will benefit
l-shafāʿatu
ٱلشَّفَٰعَةُ
the intercession
illā
إِلَّا
except
man
مَنْ
(to) whom
adhina
أَذِنَ
has given permission
lahu
لَهُ
[to him]
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
waraḍiya
وَرَضِىَ
and He has accepted
lahu
لَهُۥ
for him
qawlan
قَوْلًا
a word

Transliteration:

Yawma 'izil laa tanfa'ush shafaa'atu illaa man azina lahur Rahmaanu wa radiya lahoo qawlaa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:109)

English / Sahih Translation:

That Day, no intercession will benefit except [that of] one to whom the Most Merciful has given permission and has accepted his word. (QS. Taha, ayah 109)

Mufti Taqi Usmani

That day no intercession will be of any use to anyone, except the one whom the RaHmān (All-Merciful, Allah) has permitted and was pleased with his word.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

On that Day no intercession will be of any benefit, except by those granted permission by the Most Compassionate and whose words are agreeable to Him.

Ruwwad Translation Center

On that day, no intercession will be of any use except to whom the Most Compassionate gave permission and approved his word.

A. J. Arberry

Upon that day the intercession will not profit, save for him to whom the All-merciful gives leave, and whose speech He approves.

Abdul Haleem

On that Day, intercession will be useless except from those to whom the Lord of Mercy has granted permission and whose words He approves-

Abdul Majid Daryabadi

That Day intercession will Profit not except him for whom the Compassionate giveth leave, and of whom He approveth the Word.

Abdullah Yusuf Ali

On that Day shall no intercession avail except for those for whom permission has been granted by (Allah) Most Gracious and whose word is acceptable to Him.

Abul Ala Maududi

On that Day intercession shall not avail save of him whom the Most Compassionate Lord permits, and whose word of intercession is pleasing to Him.

Ahmed Ali

On that day no intercession will matter other than his whom Ar-Rahman grants permission and accepts.

Ahmed Raza Khan

On that day no one’s intercession shall benefit except his to whom the Most Gracious has given permission and whose word He has liked. (The Holy Prophets and virtuous people will be given the permission to intercede. Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him – will be the first to intercede.)

Ali Quli Qarai

Intercession will not avail that day except from him whom the All-beneficent allows and approves of his word.

Ali Ünal

On that Day, intercession is not of any avail except his, to whom the All-Merciful gives permission and with whose words He is well-pleased.

Amatul Rahman Omar

On that day no intercession shall help (anybody) except that of him whom the Most Gracious (God) grants permission and with whose sayings (and doings) He is pleased.

English Literal

(On) that day the mediation does not benefit/become useful, except whom the merciful permitted/allowed for him, and accepted/approved for him a saying/word .

Faridul Haque

On that day no one’s intercession shall benefit except his to whom the Most Gracious has given permission and whose word He has liked. (The Holy Prophets and virtuous people will be given the permission to intercede. Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him - will be the first to intercede.)

Hamid S. Aziz

On that day they shall follow the Caller who deceives not; and the voices shall be hushed before the Beneficent, and you shall hear naught but a shuffling (or tramp of marching feet).

Hilali & Khan

On that day no intercession shall avail, except the one for whom the Most Beneficent (Allah) has given permission and whose word is acceptable to Him.

Maulana Mohammad Ali

On that day they will follow the Inviter, in whom is no crookedness; and the voices are low before the Beneficent God, so that thou hearest naught but a soft sound.

Mohammad Habib Shakir

On that day shall no intercession avail except of him whom the Beneficent Allah allows and whose word He is pleased with.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

On that day no intercession availeth save (that of) him unto whom the Beneficent hath given leave and whose word He accepteth.

Muhammad Sarwar

On that day no one's intercession will be of any benefit unless he has received permission from the Beneficent God and whose word is acceptable to Him.

Qaribullah & Darwish

On that Day intercession will not benefit them except him that has received the permission of the Merciful and whose words are pleased by Him.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

On that day no intercession shall avail, except the one for whom the Most Gracious has given permission and whose word is acceptable to Him.

Wahiduddin Khan

On that Day no intercession will avail, except from one who has received the sanction of the Merciful and of whose words He approves,

Talal Itani

On that Day, intercession will not avail, except for him permitted by the Merciful, and whose words He has approved.

Tafsir jalalayn

On that day intercession will not profit, anyone, except [intercession] from him whom the Compassionate One permits, that he intercede for such [a person], and whose word He approves, that is to say, because such [an intercessor] will say, `there is no god but God' (l ilha ill'Llh).

Tafseer Ibn Kathir

The Intercession and the Recompense

Allah, the Exalted, says,

يَوْمَيِذٍ

On that day,

the Day of Resurrection,

لاَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ

no intercession shall avail.

meaning with Him (Allah).

إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلاً



except the one for whom the Most Gracious has given permission and whose word is acceptable to Him.

This is similar to His statement,

مَن ذَا الَّذِى يَشْفَعُ عِندَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ

Who is he that can intercede with Him except with His permission. (2;255)

It is also similar to His statement,

وَكَمْ مِّن مَّلَكٍ فِى السَّمَـوَتِ لَا تُغْنِى شَفَـعَتُهُمْ شَيْياً إِلاَّ مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَأءُ وَيَرْضَى

And there are many angels in the heavens, whose intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He wills and is pleased with. (53;26)

He also says,

وَلَا يَشْفَعُونَ إِلاَّ لِمَنِ ارْتَضَى وَهُمْ مِّنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ

And they cannot intercede except for him with whom He is pleased. And they stand in awe for fear of Him. (21;28)

He also says,

وَلَا تَنفَعُ الشَّفَـعَةُ عِندَهُ إِلاَّ لِمَنْ أَذِنَ لَهُ

Intercession with Him profits not except for him whom He permits. (34;23)

And He says,

يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَـيِكَةُ صَفّاً لاَّ يَتَكَلَّمُونَ إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَـنُ وَقَالَ صَوَاباً

The Day that Ar-Ruh and the angels will stand forth in rows, they will not speak except him whom the Most Gracious allows, and he will speak what is right. (78;38)

In the Two Sahihs it is reported from the leader of the Children of Adam and the Noblest of all the creatures to Allah, Muhammad;

اتِي تَحْتَ الْعَرْشِ وَأَخِرُّ للهِ سَاجِدًا وَيَفْتَحُ عَلَيَّ بِمَحَامِدَ لَا أُحْصِيهَا الاْنَ فَيَدَعُنِي مَا شَاءَ أَنْ يَدَعَنِي ثُمَّ يَقُولُ يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ وَقُلْ يُسْمَعْ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ فَيَحُدُّ لِي حَدًّا فَأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ ثُمَّ أَعُود

I will come under the Throne and I will fall down into prostration. Then, I will be inspired to make praises (of Allah) that I am not able to recall them now. Allah will leave me in this condition as long as He wishes. Then, He will say, "O Muhammad, raise your head. Speak and you will be heard, intercede and your intercession will be accepted."

Then, a designated group will be allowed for me (to intercede on their behalf). Allah will then enter them into Paradise and I will return (to repeat the process again).

The Prophet mentioned doing this four times. May Allah's blessings and peace be upon him and the rest of the Prophets as well.

In another Hadith it also mentions that he said,

يَقُولُ تَعَالَى أَخْرِجُوا مِنَ النَّارِ مَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ حَبَّةٍ مِنْ إِيمَانٍ

فَيُخْرِجُونَ خَلْقًا كَثِيرًا

ثُمَّ يَقُولُ أَخْرِجُوا مِنَ النَّارِ مَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ نِصْفُ مِثْقَالٍ مِنْ إِيمَانٍ

أَخْرِجُوا مِنَ النَّارِ مَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ مَا يَزِنُ ذَرَّةً

مَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ أَدْنَى أَدْنَى مِثْقَالِ ذَرَّةٍ مِنْ إِيمَان

Allah, the Exalted, will say, "Bring out of the Fire whoever has a seed's weight of faith in his heart."

So a large number of people will be brought out.

Then He will say,

"Bring out of the Fire whoever has a half of a seed's weight of faith in his heart.

Bring out whoever has the weight of a speck of dust in his heart.

Bring out whoever has the weight of the smallest and tiniest particle of dust of faith in his heart."

And the Hadith continues.

Concerning Allah's statement