Al-Qur'an Surah Taha Verse 100
Taha [20]: 100 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
مَنْ اَعْرَضَ عَنْهُ فَاِنَّهٗ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وِزْرًا (طه : ٢٠)
- man
- مَّنْ
- Whoever
- aʿraḍa
- أَعْرَضَ
- turns away
- ʿanhu
- عَنْهُ
- from it
- fa-innahu
- فَإِنَّهُۥ
- then indeed he
- yaḥmilu
- يَحْمِلُ
- will bear
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) Resurrection
- wiz'ran
- وِزْرًا
- a burden
Transliteration:
Man a'rada 'anhu, fa innahoo yahmilu Yawmal Qiyaamati wizraa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:100)
English / Sahih Translation:
Whoever turns away from it – then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden [i.e., great sin], (QS. Taha, ayah 100)
Mufti Taqi Usmani
Whoever turns away from it shall certainly bear a heavy burden on Doomsday,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Whoever turns away from it will surely bear the burden ˹of sin˺ on the Day of Judgment,
Ruwwad Translation Center
Whoever turns away from it will bear a heavy burden on the Day of Resurrection,
A. J. Arberry
Whosoever turns away from it, upon the Day of Resurrection He shall bear a fardel,
Abdul Haleem
Whoever turns away from it will bear on the Day of Resurrection a heavy burden
Abdul Majid Daryabadi
Whosoever turnoth away therefrom--verily they shall bear on the Day of Judgment a burthen,
Abdullah Yusuf Ali
If any do turn away therefrom, verily they will bear a burden on the Day of judgment;
Abul Ala Maududi
He who turns away from it will surely bear a heavy burden on the Day of Resurrection,
Ahmed Ali
Whoever turns away from it will surely carry a burden on the Day of Judgement,
Ahmed Raza Khan
Whoever turns away from it, will bear a burden on the Day of Resurrection.
Ali Quli Qarai
Whoever disregards it shall bear a burden [of punishment] on the Day of Resurrection,
Ali Ünal
Whoever turns away from it, certainly bears a burden on the Day of Resurrection,
Amatul Rahman Omar
Those who turn away from this shall bear a (heavy) burden on the Day of Resurrection,
English Literal
Who objected/opposed/turned away from it, so that he truly carries/bears (on) the Resurrection Day a weight/burden .
Faridul Haque
Whoever turns away from it, will bear a burden on the Day of Resurrection.
Hamid S. Aziz
Thus do We narrate to you the history of what has gone before, and We have brought you from Our Presence a reminder.
Hilali & Khan
Whoever turns away from it (this Quran i.e. does not believe in it, nor acts on its orders), verily, they will bear a heavy burden (of sins) on the Day of Resurrection,
Maulana Mohammad Ali
Thus relate We to thee of the news of what has gone before. And indeed We have given thee a Reminder from Ourselves.
Mohammad Habib Shakir
Whoever turns aside from it, he shall surely bear a burden on the day of resurrection
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Whoso turneth away from it, he verily will bear a burden on the Day of Resurrection,
Muhammad Sarwar
Whoever disregards (the Quran) will be heavily burdened with sin on the Day of Judgment
Qaribullah & Darwish
Whosoever has turned away from it shall bear a burden on the Day of Resurrection.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Whoever turns away from it, verily, they will bear a heavy burden on the Day of Resurrection.
Wahiduddin Khan
Whoever turns away from it will bear a heavy burden on the Day of Judgement,
Talal Itani
Whoever turns away from it will carry on the Day of Resurrection a burden.
Tafsir jalalayn
Whoever turns away from it, and does not believe in it, he shall indeed, on the Day of Resurrection, bear a burden, a heavy load of sin;
Tafseer Ibn Kathir
مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ
Whoever turns away from it,
This means whoever denies it and turns away from following its commands and instructions, while seeking guidance from other than it, then Allah will mislead him and send him on the path to Hell.
This is why Allah says,
مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا
Whoever turns away from it, verily, they will bear a heavy burden on the Day of Resurrection.
Burden here means sin.
This is as Allah says,
وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الاٌّحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ
But those of the sects that reject it, the Fire will be their promised meeting place. (11;17)
This applies generally to whoever the Qur'an reaches of the Arabs, the non-Arabs, the People of the Book and others.
This is as Allah says,
لااٌّنذِرَكُمْ بِهِ وَمَن بَلَغ
That I may therewith warn you and whomsoever it may reach. (6;19)
The Qur'an is a final warning for everyone it reaches. Whoever follows it, then he is rightly guided and whoever opposes it and turns away from it, then he is misguided. He will be wretched in this life, and he is promised that on the Day of Resurrection his abode will be the Hellfire. For this reason Allah says,
مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا