Skip to content

Al-Qur'an Surah Taha Verse 100

Taha [20]: 100 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

مَنْ اَعْرَضَ عَنْهُ فَاِنَّهٗ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وِزْرًا (طه : ٢٠)

man
مَّنْ
Whoever
aʿraḍa
أَعْرَضَ
turns away
ʿanhu
عَنْهُ
from it
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed he
yaḥmilu
يَحْمِلُ
will bear
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
wiz'ran
وِزْرًا
a burden

Transliteration:

Man a'rada 'anhu, fa innahoo yahmilu Yawmal Qiyaamati wizraa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:100)

English / Sahih Translation:

Whoever turns away from it – then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden [i.e., great sin], (QS. Taha, ayah 100)

Mufti Taqi Usmani

Whoever turns away from it shall certainly bear a heavy burden on Doomsday,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Whoever turns away from it will surely bear the burden ˹of sin˺ on the Day of Judgment,

Ruwwad Translation Center

Whoever turns away from it will bear a heavy burden on the Day of Resurrection,

A. J. Arberry

Whosoever turns away from it, upon the Day of Resurrection He shall bear a fardel,

Abdul Haleem

Whoever turns away from it will bear on the Day of Resurrection a heavy burden

Abdul Majid Daryabadi

Whosoever turnoth away therefrom--verily they shall bear on the Day of Judgment a burthen,

Abdullah Yusuf Ali

If any do turn away therefrom, verily they will bear a burden on the Day of judgment;

Abul Ala Maududi

He who turns away from it will surely bear a heavy burden on the Day of Resurrection,

Ahmed Ali

Whoever turns away from it will surely carry a burden on the Day of Judgement,

Ahmed Raza Khan

Whoever turns away from it, will bear a burden on the Day of Resurrection.

Ali Quli Qarai

Whoever disregards it shall bear a burden [of punishment] on the Day of Resurrection,

Ali Ünal

Whoever turns away from it, certainly bears a burden on the Day of Resurrection,

Amatul Rahman Omar

Those who turn away from this shall bear a (heavy) burden on the Day of Resurrection,

English Literal

Who objected/opposed/turned away from it, so that he truly carries/bears (on) the Resurrection Day a weight/burden .

Faridul Haque

Whoever turns away from it, will bear a burden on the Day of Resurrection.

Hamid S. Aziz

Thus do We narrate to you the history of what has gone before, and We have brought you from Our Presence a reminder.

Hilali & Khan

Whoever turns away from it (this Quran i.e. does not believe in it, nor acts on its orders), verily, they will bear a heavy burden (of sins) on the Day of Resurrection,

Maulana Mohammad Ali

Thus relate We to thee of the news of what has gone before. And indeed We have given thee a Reminder from Ourselves.

Mohammad Habib Shakir

Whoever turns aside from it, he shall surely bear a burden on the day of resurrection

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Whoso turneth away from it, he verily will bear a burden on the Day of Resurrection,

Muhammad Sarwar

Whoever disregards (the Quran) will be heavily burdened with sin on the Day of Judgment

Qaribullah & Darwish

Whosoever has turned away from it shall bear a burden on the Day of Resurrection.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Whoever turns away from it, verily, they will bear a heavy burden on the Day of Resurrection.

Wahiduddin Khan

Whoever turns away from it will bear a heavy burden on the Day of Judgement,

Talal Itani

Whoever turns away from it will carry on the Day of Resurrection a burden.

Tafsir jalalayn

Whoever turns away from it, and does not believe in it, he shall indeed, on the Day of Resurrection, bear a burden, a heavy load of sin;

Tafseer Ibn Kathir

مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ

Whoever turns away from it,

This means whoever denies it and turns away from following its commands and instructions, while seeking guidance from other than it, then Allah will mislead him and send him on the path to Hell.

This is why Allah says,

مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا



Whoever turns away from it, verily, they will bear a heavy burden on the Day of Resurrection.

Burden here means sin.

This is as Allah says,

وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الاٌّحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ

But those of the sects that reject it, the Fire will be their promised meeting place. (11;17)

This applies generally to whoever the Qur'an reaches of the Arabs, the non-Arabs, the People of the Book and others.

This is as Allah says,

لااٌّنذِرَكُمْ بِهِ وَمَن بَلَغ

That I may therewith warn you and whomsoever it may reach. (6;19)

The Qur'an is a final warning for everyone it reaches. Whoever follows it, then he is rightly guided and whoever opposes it and turns away from it, then he is misguided. He will be wretched in this life, and he is promised that on the Day of Resurrection his abode will be the Hellfire. For this reason Allah says,

مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا