قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُوْنِ الْاُوْلٰى ٥١
- qāla
 - قَالَ
 - He said
 
- famā
 - فَمَا
 - "Then what
 
- bālu
 - بَالُ
 - (is the) case
 
- l-qurūni
 - ٱلْقُرُونِ
 - (of) the generations
 
- l-ūlā
 - ٱلْأُولَىٰ
 - (of) the former"
 
[Pharaoh] said, "Then what is the case of the former generations?" (QS. [20] Taha: 51)Tafsir
قَالَ عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّيْ فِيْ كِتٰبٍۚ لَا يَضِلُّ رَبِّيْ وَلَا يَنْسَىۖ ٥٢
- qāla
 - قَالَ
 - He said
 
- ʿil'muhā
 - عِلْمُهَا
 - "Its knowledge
 
- ʿinda
 - عِندَ
 - (is) with
 
- rabbī
 - رَبِّى
 - my Lord
 
- fī
 - فِى
 - in
 
- kitābin
 - كِتَٰبٍۖ
 - a Record
 
- lā
 - لَّا
 - Not
 
- yaḍillu
 - يَضِلُّ
 - errs
 
- rabbī
 - رَبِّى
 - my Lord
 
- walā
 - وَلَا
 - and not
 
- yansā
 - يَنسَى
 - forgets"
 
[Moses] said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord neither errs nor forgets." (QS. [20] Taha: 52)Tafsir
الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّسَلَكَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا وَّاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۗ فَاَخْرَجْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْ نَّبَاتٍ شَتّٰى ٥٣
- alladhī
 - ٱلَّذِى
 - The One Who
 
- jaʿala
 - جَعَلَ
 - made
 
- lakumu
 - لَكُمُ
 - for you
 
- l-arḍa
 - ٱلْأَرْضَ
 - the earth
 
- mahdan
 - مَهْدًا
 - (as) a bed
 
- wasalaka
 - وَسَلَكَ
 - and inserted
 
- lakum
 - لَكُمْ
 - for you
 
- fīhā
 - فِيهَا
 - therein
 
- subulan
 - سُبُلًا
 - ways
 
- wa-anzala
 - وَأَنزَلَ
 - and sent down
 
- mina
 - مِنَ
 - from
 
- l-samāi
 - ٱلسَّمَآءِ
 - the sky
 
- māan
 - مَآءً
 - water
 
- fa-akhrajnā
 - فَأَخْرَجْنَا
 - then We (have) brought forth
 
- bihi
 - بِهِۦٓ
 - with it
 
- azwājan
 - أَزْوَٰجًا
 - pairs
 
- min
 - مِّن
 - of
 
- nabātin
 - نَّبَاتٍ
 - plants
 
- shattā
 - شَتَّىٰ
 - diverse
 
[It is He] who has made for you the earth as a bed [spread out] and inserted therein for you roadways and sent down from the sky, rain and produced thereby categories of various plants. (QS. [20] Taha: 53)Tafsir
كُلُوْا وَارْعَوْا اَنْعَامَكُمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى النُّهٰى ࣖ ٥٤
- kulū
 - كُلُوا۟
 - Eat
 
- wa-ir'ʿaw
 - وَٱرْعَوْا۟
 - and pasture
 
- anʿāmakum
 - أَنْعَٰمَكُمْۗ
 - your cattle
 
- inna
 - إِنَّ
 - Indeed
 
- fī
 - فِى
 - in
 
- dhālika
 - ذَٰلِكَ
 - that
 
- laāyātin
 - لَءَايَٰتٍ
 - surely (are) Signs
 
- li-ulī
 - لِّأُو۟لِى
 - for possessors
 
- l-nuhā
 - ٱلنُّهَىٰ
 - (of) intelligence
 
Eat [therefrom] and pasture your livestock. Indeed in that are signs for those of intelligence. (QS. [20] Taha: 54)Tafsir
۞ مِنْهَا خَلَقْنٰكُمْ وَفِيْهَا نُعِيْدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً اُخْرٰى ٥٥
- min'hā
 - مِنْهَا
 - From it
 
- khalaqnākum
 - خَلَقْنَٰكُمْ
 - We created you
 
- wafīhā
 - وَفِيهَا
 - and in it
 
- nuʿīdukum
 - نُعِيدُكُمْ
 - We will return you
 
- wamin'hā
 - وَمِنْهَا
 - and from it
 
- nukh'rijukum
 - نُخْرِجُكُمْ
 - We will bring you out
 
- tāratan
 - تَارَةً
 - time
 
- ukh'rā
 - أُخْرَىٰ
 - another
 
From it [i.e., the earth] We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time. (QS. [20] Taha: 55)Tafsir
وَلَقَدْ اَرَيْنٰهُ اٰيٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَاَبٰى ٥٦
- walaqad
 - وَلَقَدْ
 - And verily
 
- araynāhu
 - أَرَيْنَٰهُ
 - We showed him
 
- āyātinā
 - ءَايَٰتِنَا
 - Our Signs
 
- kullahā
 - كُلَّهَا
 - all of them
 
- fakadhaba
 - فَكَذَّبَ
 - but he denied
 
- wa-abā
 - وَأَبَىٰ
 - and refused
 
And We certainly showed him [i.e., Pharaoh] Our signs – all of them – but he denied and refused. (QS. [20] Taha: 56)Tafsir
قَالَ اَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ اَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يٰمُوْسٰى ٥٧
- qāla
 - قَالَ
 - He said
 
- aji'tanā
 - أَجِئْتَنَا
 - "Have you come to us
 
- litukh'rijanā
 - لِتُخْرِجَنَا
 - to drive us out
 
- min
 - مِنْ
 - of
 
- arḍinā
 - أَرْضِنَا
 - our land
 
- bisiḥ'rika
 - بِسِحْرِكَ
 - with your magic
 
- yāmūsā
 - يَٰمُوسَىٰ
 - O Musa?
 
He said, "Have you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses? (QS. [20] Taha: 57)Tafsir
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهٖ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهٗ نَحْنُ وَلَآ اَنْتَ مَكَانًا سُوًى ٥٨
- falanatiyannaka
 - فَلَنَأْتِيَنَّكَ
 - Then we will surely produce for you
 
- bisiḥ'rin
 - بِسِحْرٍ
 - magic
 
- mith'lihi
 - مِّثْلِهِۦ
 - like it
 
- fa-ij'ʿal
 - فَٱجْعَلْ
 - So make
 
- baynanā
 - بَيْنَنَا
 - between us
 
- wabaynaka
 - وَبَيْنَكَ
 - and between you
 
- mawʿidan
 - مَوْعِدًا
 - an appointment
 
- lā
 - لَّا
 - not
 
- nukh'lifuhu
 - نُخْلِفُهُۥ
 - we will fail it
 
- naḥnu
 - نَحْنُ
 - [we]
 
- walā
 - وَلَآ
 - and not
 
- anta
 - أَنتَ
 - you
 
- makānan
 - مَكَانًا
 - (in) a place
 
- suwan
 - سُوًى
 - even"
 
Then we will surely bring you magic like it, so make between us and you an appointment, which we will not fail to keep and neither will you, in a place assigned." (QS. [20] Taha: 58)Tafsir
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّيْنَةِ وَاَنْ يُّحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى ٥٩
- qāla
 - قَالَ
 - He said
 
- mawʿidukum
 - مَوْعِدُكُمْ
 - "Your appointment
 
- yawmu
 - يَوْمُ
 - (is on the) day
 
- l-zīnati
 - ٱلزِّينَةِ
 - (of) the festival
 
- wa-an
 - وَأَن
 - and that
 
- yuḥ'shara
 - يُحْشَرَ
 - will be assembled
 
- l-nāsu
 - ٱلنَّاسُ
 - the people
 
- ḍuḥan
 - ضُحًى
 - (at) forenoon"
 
[Moses] said, "Your appointment is on the day of the festival when the people assemble at mid-morning." (QS. [20] Taha: 59)Tafsir
فَتَوَلّٰى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهٗ ثُمَّ اَتٰى ٦٠
- fatawallā
 - فَتَوَلَّىٰ
 - Then went away
 
- fir'ʿawnu
 - فِرْعَوْنُ
 - Firaun
 
- fajamaʿa
 - فَجَمَعَ
 - and put together
 
- kaydahu
 - كَيْدَهُۥ
 - his plan
 
- thumma
 - ثُمَّ
 - then
 
- atā
 - أَتَىٰ
 - came
 
So Pharaoh went away, put together his plan, and then came [to Moses]. (QS. [20] Taha: 60)Tafsir