Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 82

Al-Baqarah [2]: 82 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ ۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ࣖ (البقرة : ٢)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
l-janati
ٱلْجَنَّةِۖ
(of) Paradise;
hum
هُمْ
they
fīhā
فِيهَا
in it
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever

Transliteration:

Wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati ulaaa'ika Ashaabul Jannati hum feeha khaalidoon (QS. al-Baq̈arah:82)

English / Sahih Translation:

But they who believe and do righteous deeds – those are the companions of Paradise; they will abide therein eternally. (QS. Al-Baqarah, ayah 82)

Mufti Taqi Usmani

As for those who believe, and do good deeds, they are the people of Paradise - there they will live forever.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who believe and do good will be the residents of Paradise. They will be there forever.

Ruwwad Translation Center

But those who believe and do righteous deeds – they are the people of Paradise; they will abide therein forever.

A. J. Arberry

And those that believe, and do deeds of righteousness -- those are the inhabitants of Paradise; there they shall dwell forever.'

Abdul Haleem

while those who believe and do good deeds will be the inhabitants of the Garden, there to remain.

Abdul Majid Daryabadi

And those who believe and do righteous works, --those shall be the fellows of the Garden, as abiders therein.

Abdullah Yusuf Ali

But those who have faith and work righteousness, they are companions of the Garden; Therein shall they abide (For ever).

Abul Ala Maududi

Only those people who believe and do good deeds, will be the dwellers of the Garden and live there for ever.

Ahmed Ali

But those who believe and do good deeds are people of Paradise, and shall live there forever.

Ahmed Raza Khan

And those who believe and do good deeds – they are the People of Paradise; they will abide in it forever.

Ali Quli Qarai

And those who have faith and do righteous deeds—they shall be the inhabitants of paradise; they will remain in it [forever].

Ali Ünal

While those who believe and do good, righteous deeds, those are the companions of Paradise; they will abide therein.

Amatul Rahman Omar

But those who believe and do deeds of righteousness, it is they who are the owners of Paradise, therein they shall abide forever.

English Literal

And those who believed and made/did the correct/righteous deeds, those are the Paradise`s owners/company, they are in it immortally/eternally.

Faridul Haque

And those who believe and do good deeds - they are the People of Paradise; they will abide in it forever.

Hamid S. Aziz

But such as act aright, those are the fellows of Paradise, and they shall dwell therein for ever.

Hilali & Khan

And those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, they are dwellers of Paradise, they will dwell therein forever.

Maulana Mohammad Ali

And those who believe and do good deeds, these are the owners of the Garden; therein they abide.

Mohammad Habib Shakir

And (as for) those who believe and do good deeds, these are the dwellers of the garden; in it they shall abide.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And those who believe and do good works: such are rightful owners of the Garden. They will abide therein.

Muhammad Sarwar

As for the righteously striving believers, they will be among the people of Paradise wherein they will live forever.

Qaribullah & Darwish

But those who believe and do good works are the people of Paradise; for ever they shall live in it.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And those who believe and do righteous good deeds, they are dwellers of Paradise, they will dwell therein forever.

Wahiduddin Khan

but those who believe and do good works are the heirs of Paradise; there they shall abide forever.

Talal Itani

As for those who believe and do righteous deeds—these are the inhabitants of Paradise, wherein they will dwell forever.

Tafsir jalalayn

And those who believe and perform righteous deeds -- those are the inhabitants of Paradise, therein abiding.

Tafseer Ibn Kathir

وَالَّذِينَ امَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ

And those who believe and do righteous good deeds,

meaning, "They believe in Allah and His Messenger and perform the good deeds that conform with the Islamic Law. They shall be among the people of Paradise."

Allah said in a similar statement,

لَّيْسَ بِأَمَـنِيِّكُمْ وَلا أَمَانِىِّ أَهْلِ الْكِتَـبِ مَن يَعْمَلْ سُوءًا يُجْزَ بِهِ وَلَا يَجِدْ لَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَلِيّاً وَلَا نَصِيراً

وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّـلِحَـتَ مِن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى وَهُوَ مُوْمِنٌ فَأُوْلَـيِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ نَقِيراً

It will not be in accordance with your desires (Muslims), nor those of the People of the Scripture (Jews and Christians), whosoever works evil, will have the recompense thereof, and he will not find any protector or helper besides Allah. And whoever does righteous good deeds, male or female, and is a (true) believer (in the Oneness of Allah (Muslim)), such will enter Paradise and not the least injustice, even the size of a Naqira (speck on the back of a date stone), will be done to them). (4;123-124).

Muhammad bin Ishaq reported that Ibn Abbas said that,

وَالَّذِينَ امَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ أُولَـيِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ



And those who believe and do righteous good deeds, they are dwellers of Paradise, they will dwell therein forever.

"Whoever believes in what you (Jews) did not believe in and implements what you refrained from implementing of Muhammad's religion, shall acquire Paradise for eternity.

Allah stated that the recompense for good or evil works shall remain with its people for eternity.