Al-Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 39
Al-Baqarah [2]: 39 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ ۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ࣖ (البقرة : ٢)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- who disbelieve[d]
- wakadhabū
- وَكَذَّبُوا۟
- and deny
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَآ
- Our Signs
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (are the) companions
- l-nāri
- ٱلنَّارِۖ
- (of) the Fire;
- hum
- هُمْ
- they
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- khālidūna
- خَٰلِدُونَ
- (will) abide forever"
Transliteration:
Wallazeena kafaroo wa kaz zabooo bi aayaatinaa ulaaa'ika Ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon(QS. al-Baq̈arah:39)
English / Sahih Translation:
And those who disbelieve and deny Our signs – those will be companions of the Fire; they will abide therein eternally." (QS. Al-Baqarah, ayah 39)
Mufti Taqi Usmani
As for those who disbelieve, and deny Our signs, they are the people of the Fire. They shall dwell in it forever.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But those who disbelieve and deny Our signs will be the residents of the Fire. They will be there forever.”
Ruwwad Translation Center
But those who disbelieve and reject Our signs, they are the people of the Fire; they will abide therein forever.”
A. J. Arberry
As for the unbelievers who cry lies to Our signs, those shall be the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever.'
Abdul Haleem
those who disbelieve and deny Our messages shall be the inhabitants of the Fire, and there they will remain.’
Abdul Majid Daryabadi
And those who disbelieve and belie Our signs, --they, shall be fellows of the Fire; therein they shall be abiders.
Abdullah Yusuf Ali
"But those who reject Faith and belie Our Signs, they shall be companions of the Fire; they shall abide therein."
Abul Ala Maududi
and whoever will refuse to accept it and defy Our Revelations they shall be doomed to the Fire wherein they shall remain for ever.
Ahmed Ali
But those who deny and reject Our signs will belong to Hell, and there abide unchanged."
Ahmed Raza Khan
And those who disbelieve and deny Our signs, are the people of fire (hell); they will remain in it forever.
Ali Quli Qarai
But those who are faithless and deny Our signs, they shall be the inmates of the Fire and they shall remain in it [forever].
Ali Ünal
But those who disbelieve and deny Our signs (the verses of the revealed Book of guidance as well as the signs in both their inner world and the outer world establishing My Existence and Unity and other pillars of faith), they will be the companions of the Fire; they will abide therein.
Amatul Rahman Omar
And those who disbelieve and belie Our Messages, shall be the inmates of the Fire. There they shall abide for long.
English Literal
And those who disbelieved and denied with Our verses/evidences , those are the fire`s owners/company, they (are) in it immortally/eternally .
Faridul Haque
And those who disbelieve and deny Our signs, are the people of fire (hell); they will remain in it forever.
Hamid S. Aziz
But those who disbelieve, and call Our signs lies, they are the fellows of the Fire, they shall dwell therein for ever."
Hilali & Khan
But those who disbelieve and belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) such are the dwellers of the Fire, they shall abide therein forever.
Maulana Mohammad Ali
And (as to) those who disbelieve in and reject Our messages, they are the companions of the Fire; in it they will abide.
Mohammad Habib Shakir
And (as to) those who disbelieve in and reject My communications, they are the inmates of the fire, in it they shall abide.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
But they who disbelieve, and deny Our revelations, such are rightful Peoples of the Fire. They will abide therein.
Muhammad Sarwar
But those who would deny the Truth and reject Our revelations would be the companions of the Fire in which they would live forever.
Qaribullah & Darwish
But those who disbelieve and belie Our verses shall be the companions of the Fire, and there they shall live for ever'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
But those who disbelieve and belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) ـ such are the dwellers of the Fire. They shall abide therein forever."
Wahiduddin Khan
those who deny and reject Our signs shall be the inhabitants of the Fire; therein shall they abide forever."
Talal Itani
But as for those who disbelieve and reject Our signs—these are the inmates of the Fire—wherein they will remain forever.”
Tafsir jalalayn
As for the disbelievers who deny Our signs, Our Books, those shall be the inhabitants of the Fire, abiding therein', enduring perpetually, neither perishing nor exiting therefrom.
Tafseer Ibn Kathir
But those who disbelieve and belie Our Ayat ـ such are the dwellers of the Fire. They shall abide therein forever,
meaning, they will remain in Hell for eternity and will not find a way out of it