Al-Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 281
Al-Baqarah [2]: 281 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاتَّقُوْا يَوْمًا تُرْجَعُوْنَ فِيْهِ اِلَى اللّٰهِ ۗثُمَّ تُوَفّٰى كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ࣖ (البقرة : ٢)
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- And fear
- yawman
- يَوْمًا
- a Day
- tur'jaʿūna
- تُرْجَعُونَ
- you will be brought back
- fīhi
- فِيهِ
- [in it]
- ilā
- إِلَى
- to
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- Allah
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- tuwaffā
- تُوَفَّىٰ
- (will be) repaid in full
- kullu
- كُلُّ
- every
- nafsin
- نَفْسٍ
- soul
- mā
- مَّا
- what
- kasabat
- كَسَبَتْ
- it earned
- wahum
- وَهُمْ
- and they
- lā
- لَا
- not
- yuẓ'lamūna
- يُظْلَمُونَ
- will be wronged
Transliteration:
Wattaqoo yawman turja'oona feehi ilal laahi summa tuwaffaa kullu nafsim maa kasabat wa hum laa yuzlamoon(QS. al-Baq̈arah:281)
English / Sahih Translation:
And fear a Day when you will be returned to Allah. Then every soul will be compensated for what it earned, and they will not be wronged [i.e., treated unjustly]. (QS. Al-Baqarah, ayah 281)
Mufti Taqi Usmani
Be fearful of a day when you shall be returned to Allah, then every person shall be paid, in full, what he has earned, and they shall not be wronged.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Be mindful of the Day when you will ˹all˺ be returned to Allah, then every soul will be paid in full for what it has done, and none will be wronged.[[ Verse 281 is believed by many scholars to be the last verse revealed of the Quran.]]
Ruwwad Translation Center
And fear the Day when you will be brought back to Allah. Then every soul will be rewarded in full for what it has earned, and none will be wronged.
A. J. Arberry
And fear a day wherein you shall be returned to God, and every soul shall be paid in full what it has earned; and they shall not be wronged.
Abdul Haleem
Beware of a Day when you will be returned to God: every soul will be paid in full for what it has earned, and no one will be wronged.
Abdul Majid Daryabadi
And fear the Day whereon ye shall be brought back unto Allah, then shall each sour be repaid, in full that which he hath earned, and they shall not be wronged.
Abdullah Yusuf Ali
And fear the Day when ye shall be brought back to Allah. Then shall every soul be paid what it earned, and none shall be dealt with unjustly.
Abul Ala Maududi
Guard against the disgrace and misery of the day when you shall return to Allah: there everyone shall be paid in full, for the good or evil one has earned and none shall be wronged.
Ahmed Ali
Have fear of the day when you go back to God. Then each will be paid back in full his reward, and no one will be wronged.
Ahmed Raza Khan
And fear the day in which you will be returned to Allah; and every soul will be paid back in full what it had earned, and they will not be wronged.
Ali Quli Qarai
And beware of a day in which you will be brought back to Allah. Then every soul shall be recompensed fully for what it has earned, and they will not be wronged.
Ali Ünal
And guard yourselves against a Day in which you will be brought back to God (with all your deeds referred to His judgment). Then every soul will be repaid in full what it has earned (while in the world), and they will not be wronged.
Amatul Rahman Omar
And guard yourself against (the evil of) the day when you shall be made to return to Allâh; then every soul shall be paid in full for what it has accomplished, and no injustice shall be done to them.
English Literal
And fear a day/time, you are being returned in it to God, then every self is (to be) fulfilled/completed what (it) gathered/earned , and they are not being caused injustice to/oppressed.
Faridul Haque
And fear the day in which you will be returned to Allah; and every soul will be paid back in full what it had earned, and they will not be wronged.
Hamid S. Aziz
Guard yourselves against the day when you shall return to Allah; then shall each soul be paid what it has earned, and they shall not be wronged.
Hilali & Khan
And be afraid of the Day when you shall be brought back to Allah. Then every person shall be paid what he earned, and they shall not be dealt with unjustly.
Maulana Mohammad Ali
And guard yourselves against a day in which you will be returned to Allah. Then every soul will be paid in full what it has earned, and they will not be wronged.
Mohammad Habib Shakir
And guard yourselves against a day in which you shall be returned to Allah; then every soul shall be paid back in full what it has earned, and they shall not be dealt with unjustly.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And guard yourselves against a day in which ye will be brought back to Allah. Then every soul will be paid in full that which it hath earned, and they will not be wronged.
Muhammad Sarwar
Safeguard yourselves against the day when you will return to God and every soul will be rewarded according to its deeds without being wronged.
Qaribullah & Darwish
Fear the Day when you shall be returned to Allah. And every soul shall be paid in full what it has earned; and they shall not be harmed.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And have Taqwa the Day when you shall be brought back to Allah. Then every person shall be paid what he earned, and they shall not be dealt with unjustly.
Wahiduddin Khan
Fear the Day when you shall be made to return to God; then every soul shall be paid in full what it has earned; and they shall not be wronged.
Talal Itani
And guard yourselves against a Day when you will be returned to God; then each soul will be rewarded fully for what it has earned, and they will not be wronged.
Tafsir jalalayn
And fear a day wherein you shall be returned to God, namely, the Day of Resurrection (read the passive [turja`na] meaning, `you shall be returned', or the active [tarji`na] meaning `you shall return'), and every soul, on that day, shall be paid in full, the requital of, what it has earned, what it has done of good or evil; and they shall not be wronged, through any loss of a good deed or the incurring of an extra evil deed.
Tafseer Ibn Kathir
And have Taqwa for the Day when you shall be brought back to Allah. Then every person shall be paid what he earned, and they shall not be dealt with unjustly.
It was reported that;
this was the last Ayah revealed from the Glorious Qur'an.
An-Nasa'i recorded that Ibn Abbas said,
"The last Ayah to be revealed from the Qur'an was,
وَاتَّقُواْ يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى اللّهِ ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
And have Taqwa for the Day when you shall be brought back to Allah. Then every person shall be paid what he earned, and they shall not be dealt with unjustly."
This is the same narration reported by Ad-Dahhak and Al-Awfi from Ibn Abbas