Al-Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 268
Al-Baqarah [2]: 268 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَلشَّيْطٰنُ يَعِدُكُمُ الْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُمْ بِالْفَحْشَاۤءِ ۚ وَاللّٰهُ يَعِدُكُمْ مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلًا ۗ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ ۖ (البقرة : ٢)
- al-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- The Shaitaan
- yaʿidukumu
- يَعِدُكُمُ
- promises you
- l-faqra
- ٱلْفَقْرَ
- [the] poverty
- wayamurukum
- وَيَأْمُرُكُم
- and orders you
- bil-faḥshāi
- بِٱلْفَحْشَآءِۖ
- to immorality
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- while Allah
- yaʿidukum
- يَعِدُكُم
- promises you
- maghfiratan
- مَّغْفِرَةً
- forgiveness
- min'hu
- مِّنْهُ
- from Him
- wafaḍlan
- وَفَضْلًاۗ
- and bounty
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- wāsiʿun
- وَٰسِعٌ
- (is) All-Encompassing
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- All-Knowing
Transliteration:
Ash Shaitaanu ya'idukumul faqra wa yaamurukum bilfahshaaa'i wallaahu ya'idukum maghfiratam minhu wa fadlaa; wallaahu Waasi'un 'Aleem(QS. al-Baq̈arah:268)
English / Sahih Translation:
Satan threatens you with poverty and orders you to immorality, while Allah promises you forgiveness from Him and bounty. And Allah is all-Encompassing and Knowing. (QS. Al-Baqarah, ayah 268)
Mufti Taqi Usmani
Satan frightens you with poverty, and bids you to commit indecency, and Allah promises you forgiveness from Him, and grace as well. And Allah is All-Embracing, All-Knowing.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The Devil threatens you with ˹the prospect of˺ poverty and bids you to the shameful deed ˹of stinginess˺, while Allah promises you forgiveness and ˹great˺ bounties from Him. And Allah is All-Bountiful, All-Knowing.
Ruwwad Translation Center
Satan threatens you with poverty and orders you to commit shameful acts, but Allah promises you forgiveness and bounty from Him. And Allah is All-Encompassing, All-Knowing.
A. J. Arberry
Satan promises you poverty, and bids you unto indecency; but God promises you His pardon and His bounty; and God is All-embracing, All-knowing.
Abdul Haleem
Satan threatens you with the prospect of poverty and commands you to do foul deeds; God promises you His forgiveness and His abundance: God is limitless and all knowing,
Abdul Majid Daryabadi
Satan promiseth You poverty and commandeth you to niggardliness, whereas Allah promiseth you forgiveness from Himself and abundance; and Allah is Bounteous, Knowing.
Abdullah Yusuf Ali
The Evil one threatens you with poverty and bids you to conduct unseemly. Allah promiseth you His forgiveness and bounties. And Allah careth for all and He knoweth all things.
Abul Ala Maududi
Satan holds out to you the threat of poverty and prompts you to adopt a shameless niggardly conduct, but Allah holds out from Himself the promise of pardon and bounty: Allah is All-Embracing, All-Knowing.
Ahmed Ali
Satan threatens you with want, and orders you (to commit) shameful acts. But God promises His pardon and grace, for God is bounteous and all-knowing.
Ahmed Raza Khan
The devil scares you of poverty and bids you to the shameful; and Allah promises you forgiveness from Him, and munificence; and Allah is Most Capable, All Knowing.
Ali Quli Qarai
Satan frightens you of poverty and prompts you to [commit] indecent acts. But Allah promises you His forgiveness and bounty, and Allah is all-bounteous, all-knowing.
Ali Ünal
Satan frightens you with poverty and bids you into indecencies, whereas God promises you forgiveness from Himself and bounty. God is All-Embracing (with His mercy), All-Knowing.
Amatul Rahman Omar
Satan threatens you with poverty and incites you to niggardliness. But Allâh promises you forgiveness from Himself and affluence. And Allâh is Bountiful, All-Knowing.
English Literal
The devil promises you the poverty/grief and orders/commands you with enormous/atrocious deeds , and God promises you forgiveness from Him and grace/favour , and God (is) extended/abundant , knowledgeable.
Faridul Haque
The devil scares you of poverty and bids you to the shameful; and Allah promises you forgiveness from Him, and munificence; and Allah is Most Capable, All Knowing.
Hamid S. Aziz
The devil promises you destitution and bids you sin, but Allah promises you pardon from Him and grace, for Allah is both All-Embracing and All-Knowing.
Hilali & Khan
Shaitan (Satan) threatens you with poverty and orders you to commit Fahsha (evil deeds, illegal sexual intercourse, sins etc.); whereas Allah promises you Forgiveness from Himself and Bounty, and Allah is All-Sufficient for His creatures' needs, All-Knower.
Maulana Mohammad Ali
The devil threatens you with poverty and enjoins you to be niggardly, and Allah promises you forgiveness from Himself and abundance. And Allah is Ample-giving, Knowing:
Mohammad Habib Shakir
Shaitan threatens you with poverty and enjoins you to be niggardly, and Allah promises you forgiveness from Himself and abundance; and Allah is Ample-giving, Knowing.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
The devil promiseth you destitution and enjoineth on you lewdness. But Allah promiseth you forgiveness from Himself with bounty. Allah is All-Embracing, All-knowing.
Muhammad Sarwar
Satan threatens you with poverty and commands you to commit sin. God promises you forgiveness and favors. God is Munificent and All-knowing.
Qaribullah & Darwish
satan promises you with poverty and orders you to commit what is indecent. But Allah promises you His Forgiveness and bounty from Him. Allah is the Embracer, the Knower.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Shaytan threatens you with poverty and orders you to commit Fahsha' (evil deeds) whereas Allah promises you forgiveness from Himself and bounty, and Allah is All-Sufficient for His creatures' needs, All-Knower.
Wahiduddin Khan
Satan threatens you with the prospect of poverty and commands you to do foul deeds. But God promises His forgiveness and His bounty. God is bountiful and all knowing.
Talal Itani
Satan promises you poverty, and urges you to immorality; but God promises you forgiveness from Himself, and grace. God is Embracing and Knowing.
Tafsir jalalayn
Satan promises you poverty, by making you fear [loss] when you make a voluntary almsgiving, and so you withhold it, and enjoins you to indecency, niggardliness and the impeding of almsgiving; but God promises you, in return for your expenditure, His pardon, for your sins, and His bounty, as sustenance from Him; and God is Embracing, in His bounty, Knowing, the one who expends.
Tafseer Ibn Kathir
الشَّيْطَانُ يَعِدُكُمُ الْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُم بِالْفَحْشَاء وَاللّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلً
Shaytan threatens you with poverty and orders you to commit Fahishah'; whereas Allah promises you forgiveness from Himself and bounty, and Allah is All-Sufficient for His creatures' needs, All-Knower.
Ibn Abi Hatim recorded that Abdullah bin Mas`ud said that the Messenger of Allah said,
إِنَّ لِلشَّيْطَانِ لَمَّةً بِابْنِ ادَمَ وَلِلْمَلَكِ لَمَّةً فَأَمَّا لَمَّةُ الشَّيطَانِ فَإِيعَادٌ بِالشَّرِّ وَتَكْذِيبٌ بِالْحَقِّ وَ أَمَّا لَمَّةُ الْمَلَكِ فَإِيعَادٌ بِالْخَيْرِ وَتَصْدِيقٌ بِالْحَقِّ فَمَنْ وَجَدَ ذَلِكَ فَلْيَعْلَمْ أَنَّهُ مِنَ اللهِ فَلْيَحْمَدِ اللهَ وَمَنْ وَجَدَ الاُْخْرَى فَلْيَتَعَوَّذْ مِنَ الشَّيْطَان
Shaytan has an effect on the son of Adam, and the angel also has an effect.
As for the effect of Shaytan, it is by his threatening with evil repercussions and rejecting the truth.
As for the effect of the angel, it is by his promise of a good end and believing in the truth. Whoever finds the latter, let him know that it is coming from Allah and let him thank Allah for it.
Whoever finds the former, let him seek refuge - with Allah - from Shaytan.
The Prophet then recited,
الشَّيْطَانُ يَعِدُكُمُ الْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُم بِالْفَحْشَاء وَاللّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلً
Shaytan threatens you with poverty and orders you to commit Fahishah'; whereas Allah promises you forgiveness from Himself and bounty.
This is the narration that At-Tirmidhi and An-Nasa'i collected in the book of Tafsir in their Sunan collections.
Allah said,
الشَّيْطَانُ يَعِدُكُمُ الْفَقْرَ
Shaytan threatens you with poverty,
so that you hold on to whatever you have and refrain from spending it in Allah's pleasure.
وَيَأْمُرُكُم بِالْفَحْشَاء
And orders you to commit Fahishah',
meaning, "Shaytan forbids you from spending in charity because of the false fear of becoming poor, and he encourages evil deeds, sins, indulging in what is prohibited, and immoral conduct."
Allah said,
وَاللّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةً مِّنْهُ
Whereas Allah promises you forgiveness from Himself,
instead of the evil that Shaytan enjoins on you.
وَفَضْلً
And Bounty,
as opposed to the poverty that Shaytan frightens you with.
وَاللّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
And Allah is All-Sufficient for His creatures' needs, All-Knower.
The Meaning of Al-Hikmah
Allah said