Al-Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 26
Al-Baqarah [2]: 26 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
۞ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَسْتَحْيٖٓ اَنْ يَّضْرِبَ مَثَلًا مَّا بَعُوْضَةً فَمَا فَوْقَهَا ۗ فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فَيَعْلَمُوْنَ اَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۚ وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَيَقُوْلُوْنَ مَاذَآ اَرَادَ اللّٰهُ بِهٰذَا مَثَلًا ۘ يُضِلُّ بِهٖ كَثِيْرًا وَّيَهْدِيْ بِهٖ كَثِيْرًا ۗ وَمَا يُضِلُّ بِهٖٓ اِلَّا الْفٰسِقِيْنَۙ (البقرة : ٢)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- lā
- لَا
- (is) not
- yastaḥyī
- يَسْتَحْىِۦٓ
- ashamed
- an
- أَن
- to
- yaḍriba
- يَضْرِبَ
- set forth
- mathalan
- مَثَلًا
- an example
- mā
- مَّا
- (like) even
- baʿūḍatan
- بَعُوضَةً
- (of) a mosquito
- famā
- فَمَا
- and (even) something
- fawqahā
- فَوْقَهَاۚ
- above it
- fa-ammā
- فَأَمَّا
- Then as for
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- fayaʿlamūna
- فَيَعْلَمُونَ
- [thus] they will know
- annahu
- أَنَّهُ
- that it
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- (is) the truth
- min
- مِن
- from
- rabbihim
- رَّبِّهِمْۖ
- their Lord
- wa-ammā
- وَأَمَّا
- And as for
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- fayaqūlūna
- فَيَقُولُونَ
- [thus] they will say
- mādhā
- مَاذَآ
- what
- arāda
- أَرَادَ
- (did) intend
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- bihādhā
- بِهَٰذَا
- by this
- mathalan
- مَثَلاًۘ
- example?
- yuḍillu
- يُضِلُّ
- He lets go astray
- bihi
- بِهِۦ
- by it
- kathīran
- كَثِيرًا
- many
- wayahdī
- وَيَهْدِى
- and He guides
- bihi
- بِهِۦ
- by it
- kathīran
- كَثِيرًاۚ
- many
- wamā
- وَمَا
- And not
- yuḍillu
- يُضِلُّ
- He lets go astray
- bihi
- بِهِۦٓ
- by it
- illā
- إِلَّا
- except
- l-fāsiqīna
- ٱلْفَٰسِقِينَ
- the defiantly disobedient
Transliteration:
Innal laaha laa yastahyeee ai yadriba masalam maa ba'oodatan famaa fawqahaa; faammal lazeena aamanoo faya'lamoona annahul haqqu mir rabbihim wa ammal lazeena kafaroo fayaqooloona maazaaa araadal laahu bihaazaa masalaa; yudillu bihee kaseeranw wa yahdee bihee kaseeraa; wa maa yudillu biheee illal faasiqeen(QS. al-Baq̈arah:26)
English / Sahih Translation:
Indeed, Allah is not timid to present an example – that of a mosquito or what is smaller than it. And those who have believed know that it is the truth from their Lord. But as for those who disbelieve, they say, "What did Allah intend by this as an example?" He misleads many thereby and guides many thereby. And He misleads not except the defiantly disobedient, (QS. Al-Baqarah, ayah 26)
Mufti Taqi Usmani
Indeed, Allah does not feel shy in citing any parable, be it that of a gnat or of something above it (in meanness). Now, as for those who believe, they know it is the truth from their Lord; while those who disbelieve say, “What could Allah have meant by this parable?” By this He lets many go astray, and by this He makes many find guidance. But He does not let anyone go astray thereby except those who are sinful
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Surely Allah does not shy away from using the parable of a mosquito or what is even smaller. As for the believers, they know that it is the truth from their Lord. And as for the disbelievers, they argue, “What does Allah mean by such a parable?” Through this ˹test˺, He leaves many to stray, and guides many. And He leaves none to stray except the rebellious—
Ruwwad Translation Center
Allah is not ashamed to give a similitude of a mosquito or even something less [significant]. As for those who believe, they know that this is the truth from their Lord; but those who disbelieve, they say, “What does Allah mean by this similitude?” He causes many to go astray thereby and guides many thereby, but He causes none to go astray except the evildoers –
A. J. Arberry
God is not ashamed to strike a similitude even of a gnat, or aught above it. As for the believers, they know it is the truth from their Lord; but as for unbelievers, they say, 'What did God desire by this for a similitude?' Thereby He leads many astray, and thereby He guides many; and thereby He leads none astray save the ungodly
Abdul Haleem
God does not shy from drawing comparisons even with something as small as a gnat, or larger: the believers know it is the truth from their Lord, but the disbelievers say, ‘What does God mean by such a comparison?’ Through it He makes many go astray and leads many to the right path. But it is only the rebels He makes go astray:
Abdul Majid Daryabadi
Verily Allah is not ashamed to propound a similitude, be it of a gnat or of aught above it. Then as to those who believe, they know that it is the truth from their Lord. And to those who disbelieve, they say what intendeth God by similitude? He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors,
Abdullah Yusuf Ali
Allah disdains not to use the similitude of things, lowest as well as highest. Those who believe know that it is truth from their Lord; but those who reject Faith say; "What means Allah by this similitude?" By it He causes many to stray, and many He leads into the right path; but He causes not to stray, except those who forsake (the path),-
Abul Ala Maududi
Well, Allah is not ashamed to cite the similitude of a gnat or of something even more insignificant than this. As for those who believe, they come to know from the same similitude that it is the Revelation from their Lord; but those who disbelieve, say, "What does Allah mean by such similitudes?" Allah leads astray many and guides many to the right way by the same thing. And He leads astray only those who disobey Allah;
Ahmed Ali
God is not loath to advance the similitude of a gnat or a being more contemptible; and those who believe know whatever is from the Lord is true. But those who disbelieve say: "What does God mean by this parable?" He causes some to err this way, and some He guides; yet He turns away none but those who transgress,
Ahmed Raza Khan
Indeed Allah does not, for the sake of explanation, shy to illustrate an example of anything, whether it is of a gnat or something further (inferior) than it; so the believers know it is the Truth from their Lord; as for the disbelievers, they say, “What does Allah intend by such an example?” He misleads many thereby, and He guides many thereby; and with it He misleads only those who are rebellious.
Ali Quli Qarai
Indeed Allah is not ashamed to draw a parable whether it is that of a gnat or something above it. As for those who have faith, they know it is the truth from their Lord; and as for the faithless, they say, ‘What did Allah mean by this parable?’ Thereby He leads many astray, and thereby He guides many; and He leads no one astray thereby except the transgressors
Ali Ünal
God does not disdain to strike any parable – (that of) something like a gnat or something greater or lower than it. Those who have already believed know that it is the truth from their Lord. As to those whose unbelief has long been established in their hearts, they say, "What does God mean by such a parable?" Thereby He leads many astray, and thereby He guides many. He thereby leads none astray save the transgressors;
Amatul Rahman Omar
Indeed, Allâh does not disdain to cite a parable of (a thing) even (as small as) a gnat or (of something) smaller than that. (Be it as it may) those who have believed know that this is a true (parable) from their Lord. As for those who disbelieve say, `What could Allâh mean by (citing) such a parable?´ Many does He adjudge to be erring because of these (parables) and many does He guide through them. Yet it is only the transgressors whom He adjudges to be erring because of them.
English Literal
That God does not (feel) shame that (He) gives/strikes an example , (of) any a mosquito (and) so what (is) above it, so but those who believed, so they know that it (is) the truth from their Lord, and but those who disbelieved, so they say: "What did God want/intend with that (as) an example/proverb?" He misguides with it many, and He guides with it many, and He does not misguide with it except the debauchers .
Faridul Haque
Indeed Allah does not, for the sake of explanation, shy to illustrate an example of anything, whether it is of a gnat or something further (inferior) than it; so the believers know it is the Truth from their Lord; as for the disbelievers, they say, "What does Allah intend by such an example?" He misleads many thereby, and He guides many thereby; and with it He misleads only those who are rebellious.
Hamid S. Aziz
Behold! Allah does not disdain to set forth a similitude even of a gnat, or anything lower or higher; and as for those who believe, they know that it is truth from the Lord; but as for those who disbelieve, they say, "What is it that Allah means by this as a parable? He leads astray many and He guides many;"- but He leads astray only the evildoers;
Hilali & Khan
Verily, Allah is not ashamed to set forth a parable even of a mosquito or so much more when it is bigger (or less when it is smaller) than it. And as for those who believe, they know that it is the Truth from their Lord, but as for those who disbelieve, they say: "What did Allah intend by this parable?" By it He misleads many, and many He guides thereby. And He misleads thereby only those who are Al-Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah).
Maulana Mohammad Ali
Surely Allah disdains not to set forth any parable -- a gnat or anything above that. Then as for those who believe, they know that it is the truth from their Lord; and as for those who disbelieve, they say: What is it that Allah means by this parable? Many he leaves in error by it and many He leads aright by it. And He leaves in error by it only the transgressors,
Mohammad Habib Shakir
Surely Allah is not ashamed to set forth any parable-- (that of) a gnat or any thing above that; then as for those who believe, they know that it is the truth from their Lord, and as for those who disbelieve, they say: What is it that Allah means by this parable: He causes many to err by it and many He leads aright by it! but He does not cause to err by it (any) except the transgressors,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! Allah disdaineth not to coin the similitude even of a gnat. Those who believe know that it is the truth from their Lord; but those who disbelieve say: What doth Allah wish (to teach) by such a similitude? He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby; and He misleadeth thereby only miscreants;
Muhammad Sarwar
God does not hesitate to set forth parables of anything even a gnat. The believers know that it is the truth from their Lord, but those who deny the truth say, "What does God mean by such parables?" In fact, by such parables God misleads and guides many. However, He only misleads the evil doers
Qaribullah & Darwish
Allah is not shy to strike a parable whatsoever a gnat or larger. Those who believe know that it is the truth from their Lord. As for those who disbelieve they ask: 'What could Allah mean by this parable? By it, Allah misleads many and guides many.' But He misleads none except the evildoers,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, Allah is not ashamed to set forth a parable even of a mosquito or so much more when it is bigger (or less when it is smaller) than it. And as for those who believe, they know that it is the truth from their Lord, but as for those who disbelieve, they say: "What did Allah intend by this parable" By it He misleads many, and many He guides thereby. And He misleads thereby only the Fasiqin (the rebellious, disobedient to Allah).
Wahiduddin Khan
God does not disdain to give a parable about a gnat or a smaller creature. The faithful know that it is the truth from their Lord, but those who deny the truth ask, "What could God mean by this parable?" He lets many go astray through it, and guides many by it. But He makes only the disobedient go astray:
Talal Itani
God does not shy away from making an example of a gnat, or something above it. As for those who believe, they know that it is the Truth from their Lord. But as for those who disbelieve, they say, “What did God intend by this example?” He leads astray many thereby, and He guides many thereby; but He misleads thereby only the evildoers.
Tafsir jalalayn
God is not ashamed to strike, to make, a similitude (mathal; is the first direct object; m either represents an indefinite noun described by what comes after it and constitutes a second direct object, meaning `whatever that similitude may be'; or it [the m] is extra to emphasise the vileness [involved], so that what follows constitutes the second direct object); even of a gnat, (ba`da is the singular of ba`d), that is, small flies; or anything above it, that is, larger than it, so that this explanation is not affected [by the size of the creature] with regard to the judgement [God is making]; as for the believers, they know it, the similitude, is the truth, established and given in this instance, from their Lord; but as for disbelievers, they say, `What did God desire by this for a similitude?' (mathalan is a specification, meaning, `by this similitude'; m is an interrogative of rejection and is the subject; dh means alladh, whose relative clause contains its predicate, in other words, `what use is there in it?'). God then responds to them saying; Thereby, that is, by this similitude, He leads many astray, from the truth on account of their disbelieving in it, and thereby He guides many, believers on account of their belief in it; and thereby He leads none astray except the wicked, those that reject obedience to Him.
Tafseer Ibn Kathir
Allah says;
إِنَّ اللَّهَ لَا يَسْتَحْيِي أَن يَضْرِبَ مَثَلً مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا
Verily, Allah is not ashamed to set forth a parable even of a mosquito or so much more when it is bigger (or less when it is smaller) than it.
In his Tafsir, As-Suddi reported that Ibn Abbas, Ibn Mas`ud, and some Companions said;
"When Allah gave these two examples of the hypocrites" meaning Allah's statements,
مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَاراً
(Their likeness is as the likeness of one who kindled a fire), (2;17) and,
أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاء
(Or like a rainstorm from the sky), (2;19) "The hypocrites said, `Allah's far more exalted than for Him to make such examples.' So Allah revealed these Ayat (2;26-27) up to;
هُمُ الْخَاسِرُون
(Who are the losers)".
Sa`id said that Qatadah said,
"Allah does not shy away from the truth when He mentions a matter as a parable, whether this matter is significant or not. When Allah mentioned the flies and the spider in His Book, the people of misguidance said, `Why did Allah mention these things.' So Allah revealed;
إِنَّ اللَّهَ لَا يَسْتَحْيِي أَن يَضْرِبَ مَثَلً مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا
(Verily, Allah is not ashamed to set forth a parable even of a mosquito or so much more when it is bigger (or less when it is smaller) than it)."
A Parable about the Life of This World
Abu Jafar Ar-Razi reported that Ar-Rabi bin Anas commented on this Ayah (2;26);
"This is an example that Allah has given for the life of this world. The mosquito lives as long as it needs food, but when it gets fat, it dies. This is also the example of people whom Allah mentioned in the Qur'an;when they acquire (and collect the delights of) the life of this world, Allah then takes them away."
Afterwards, he recited,
فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَىْءٍ
So, when they forgot (the warning) with which they had been reminded, We opened for them the gates of every (pleasant) thing. (6;44)
In this Ayah (2;26) Allah stated that He does not shy away or hesitate in making an example or parable of anything, whether the example involves a significant or an insignificant matter. Allah's statement,
فَمَا فَوْقَهَا
(Or so much more when it is bigger than it) Fama fawqaha means,
something bigger than the mosquito, which is one of the most insignificant and tiniest of creatures.
Muslim narrated that Aishah said that the Messenger of Allah said,
مَا مِنْ مُسْلِمٍ يُشَاكُ شَوكَةً فَمَا فَوْقَهَا إِلاَّ كُتِبَتْ لَهُ بِهَا دَرَجَةٌ وَمُحِيَتْ عَنْهُ بِهَا خَطِييَة
No Muslim is harmed by a thorn, Fama fawqaha (or something larger), but a good deed will be written for him and an evil deed will be erased from his record.
So Allah has informed us that there is no matter that is too small that is exempt from being used as an example, even if it was as insignificant as a mosquito or a spider.
Allah said,
يأَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُواْ لَهُ إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَن يَخْلُقُواْ ذُبَاباً وَلَوِ اجْتَمَعُواْ لَهُ وَإِن يَسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ شَيْياً لاأَّ يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوبُ
O mankind! A similitude has been coined, so listen to it (carefully);Verily, those on whom you call besides Allah, cannot create (even) a fly, even though they combine together for the purpose. And if the fly snatches away a thing from them, they will have no power to release it from the fly. So weak are (both) the seeker and the sought. (22;73)
مَثَلُ الَّذِينَ اتَّخَذُواْ مِن دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَأءَ كَمَثَلِ الْعَنكَبُوتِ اتَّخَذَتْ بَيْتاً وَإِنَّ أَوْهَنَ الْبُيُوتِ لَبَيْتُ الْعَنكَبُوتِ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ
The likeness of those who take (false deities as) Awliya (protectors, helpers) other than Allah is the likeness of a spider who builds (for itself) a house; but verily, the frailest (weakest) of houses is the spider's house ـ if they but knew. (29;41)
and,
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلً كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرةٍ طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَا فِى السَّمَأءِ
تُوْتِى أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍ بِإِذْنِ رَبِّهَا وَيَضْرِبُ اللَّهُ الَامْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
وَمَثلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ اجْتُثَّتْ مِن فَوْقِ الاٌّرْضِ مَا لَهَا مِن قَرَارٍ
يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا وَفِى الاٌّخِرَةِ وَيُضِلُّ اللَّهُ الظَّـلِمِينَ وَيَفْعَلُ اللَّهُ مَا يَشَأءُ
See you not how Allah sets forth a parable!
A goodly word as a goodly tree, whose root is firmly fixed, and its branches (reach) to the sky (i.e. very high). Giving its fruit at all times, by the leave of its Lord, and Allah sets forth parables for mankind in order that they may remember.
And the parable of an evil word is that of an evil tree uprooted from the surface of earth, having no stability.
Allah will keep firm those who believe, with the word that stands firm in life of this world (i.e. they will keep on worshipping Allah alone and none else), and in the Hereafter. And Allah will cause the Zalimin (polytheists and wrongdoers) to go astray those and Allah does what He wills. (14;24-27)
Allah said,
ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلً عَبْدًا مَّمْلُوكًا لاَّ يَقْدِرُ عَلَى شَىْءٍ
Allah puts forward the example of (two men ـ a believer and a disbeliever); a servant under the possession of another, he has no power of any sort. (16;75)
He then said,
وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلً رَّجُلَيْنِ أَحَدُهُمَأ أَبْكَمُ لَا يَقْدِرُ عَلَى شَىْءٍ وَهُوَ كَلٌّ عَلَى مَوْلاهُ أَيْنَمَا يُوَجِّههُّ لَا يَأْتِ بِخَيْرٍ هَلْ يَسْتَوِى هُوَ وَمَن يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ
And Allah puts forward (another) example of two men, one of them dumb, who has no power over anything, and he is a burden on his master; whichever way he directs him, he brings no good. Is such a man equal to one who commands justice! (16;76)
Also, Allah said,
ضَرَبَ لَكُمْ مَّثَلً مِّنْ أَنفُسِكُمْ هَلْ لَّكُمْ مِّن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَـنُكُمْ مِّن شُرَكَأءَ فِى مَا رَزَقْنَـكُمْ
He sets forth for you a parable from your own selves;Do you have partners among those whom your right hands possess (i.e. your servants) to share as equals in the wealth we have bestowed on you! (30;28)
Mujahid commented on Allah's statement,
إِنَّ اللَّهَ لَا يَسْتَحْيِي أَن يَضْرِبَ مَثَلً مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا
(Verily, Allah is not ashamed to set forth a parable even of a mosquito or so much more when it is bigger than it),
"The believers believe in these parables, whether they involve large matters or small, because they know that they are the truth from their Lord, and Allah guides the believers by these parables."
Allah's statement;
فَأَمَّا الَّذِينَ امَنُواْ فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُواْ فَيَقُولُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَـذَا مَثَلً
And as for those who believe, they know that it is the truth from their Lord, but as for those who disbelieve, they say;"What did Allah intend by this parable?"
يُضِلُّ بِهِ كَثِيراً
By it He misleads many,
In his Tafsir, As-Suddi reported that Ibn Abbas, Ibn Mas`ud and other people among the Companions said,
"Meaning the hypocrites. Allah guides the believers with these parables, and the straying of the hypocrites increases when they reject the parables that Allah mentioned for them which they know are true. This is how Allah misleads them."
وَيَهْدِي بِهِ
And He guides thereby,
meaning, with the parables,
كَثِيراً
many,
from among the people of faith and conviction. Allah adds guidance to their guidance, and faith to their faith, because they firmly believe in what they know to be true, that is, the parables that Allah has mentioned. This is guidance that Allah grants them;
وَمَا يُضِلُّ بِهِ إِلاَّ الْفَاسِقِين
And He misleads thereby only the Fasiqin (the rebellious, disobedient to Allah),
meaning, the hypocrites.
The Arabs say that the date has Fasaqat, when it comes out of its skin, and they call the mouse a Fuwaysiqah, because it leaves its den to cause mischief.
The Two Sahihs recorded Aishah saying that the Messenger of Allah said,
خَمْسٌ فَوَاسِقُ يُقْتَلْنَ فِي الْحِلِّ وَالْحَرَمِ الغُرَابُ وَالْحِدَأَةُ وَالْعَقْرَبُ وَالْفَأْرَةُ وَالْكَلْبُ الْعَقُور
Five animals are Fawasiq, and they must be killed during Ihram and otherwise;
the crow,
the kite,
the scorpion,
the mouse and
the rabid dog.
Fasiq, includes the disbeliever and the disobedient. However, the Fisq of the disbeliever is worse, and this is the type of Fasiq that the Ayah is describing here, because Allah described them as,
الَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِن بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الَارْضِ أُولَـيِكَ هُمُ الْخَاسِرُون