Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 252

Al-Baqarah [2]: 252 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

تِلْكَ اٰيٰتُ اللّٰهِ نَتْلُوْهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۗ وَاِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَ ۔ (البقرة : ٢)

til'ka
تِلْكَ
These
āyātu
ءَايَٰتُ
(are the) Verses
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
natlūhā
نَتْلُوهَا
We recite them
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
in [the] truth
wa-innaka
وَإِنَّكَ
And indeed you
lamina
لَمِنَ
(are) surely of
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers

Transliteration:

Tilka Aayaatul laahi natloohaa 'alaika bilhaqq; wa innaka laminal mursaleen (QS. al-Baq̈arah:252)

English / Sahih Translation:

These are the verses of Allah which We recite to you, [O Muhammad], in truth. And indeed, you are from among the messengers. (QS. Al-Baqarah, ayah 252)

Mufti Taqi Usmani

These are the verses of Allah that We recite to you (O Prophet), with all veracity, and certainly you are among the Messengers.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

These are Allah’s revelations which We recite to you ˹O Prophet˺ in truth. And you are truly one of the messengers.

Ruwwad Translation Center

These are the verses of Allah that We recite to you [O Prophet] in truth, and you are truly one of the Messengers.

A. J. Arberry

These are the signs of God We recite to thee in truth, and assuredly thou art of the number of the Envoys.

Abdul Haleem

These are the revelations of God which We recite to you [Muhammad] with the truth, and you truly are one of the messengers.

Abdul Majid Daryabadi

These are the revelations of Allah We rehearse them unto thee with truth, and verily thou art of the sentones.

Abdullah Yusuf Ali

These are the Signs of Allah; we rehearse them to thee in truth; verily Thou art one of the messengers.

Abul Ala Maududi

These are Allah's revelations, which We are conveying to you accurately. And O Muhammad, most surely you are of those who have been sent as Messengers.

Ahmed Ali

These are the messages of God. We recite them to you in all truth, as indeed you are one of the apostles.

Ahmed Raza Khan

These are the verses of Allah, which We recite to you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) with truth; and undoubtedly you are one of the Noble Messengers.

Ali Quli Qarai

These are the signs of Allah, which We recite for you in truth, and you are indeed one of the apostles.

Ali Ünal

Those are the Revelations of God and His signs (demonstrating Him with His Names and Attributes) that We recite to you in truth, for indeed you (O Muhammad) are one of the Messengers (sent with the Book and receiving Revelation).

Amatul Rahman Omar

These are the Messages of Allâh, We recite them to you with the truth; and you are indeed (one) of the Messengers.

English Literal

Those are God`s signs/verses/evidences, We read/recite it on (to) you with the truth , and that you are from the messengers.

Faridul Haque

These are the verses of Allah, which We recite to you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) with truth; and undoubtedly you are one of the Noble Messengers.

Hamid S. Aziz

These are the signs of Allah, which We recite unto you in truth, for, verily, you are of those who are sent (Our Messengers).

Hilali & Khan

These are the Verses of Allah, We recite them to you (O Muhammad SAW) in truth, and surely, you are one of the Messengers (of Allah).

Maulana Mohammad Ali

These are the messages of Allah -- We recite them to thee with truth; and surely thou art of the messengers.

Mohammad Habib Shakir

These are the communications of Allah: We recite them to you with truth; and most surely you are (one) of the apostles.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

These are the portents of Allah which We recite unto thee (Muhammad) with truth, and lo! thou art of the number of (Our) messengers;

Muhammad Sarwar

(Muhammad), these are the revelations which We recite to you for a genuine purpose. Certainly you are one of Our Messengers.

Qaribullah & Darwish

These are the verses of Allah. We recite (them) to you in truth, for you (Prophet Muhammad) are one of the Messengers.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

These are the verses of Allah, We recite them to you (O Muhammad) in truth, and surely, you are one of the Messengers (of Allah).

Wahiduddin Khan

These are the revelations of God which We recite to you in all truth, for you are truly one of the messengers.

Talal Itani

These are God’s revelations, which We recite to you in truth. You are one of the messengers.

Tafsir jalalayn

These, verses, are the verses of God We recite to you, O Muhammad (s), as narration, in truth, and assuredly you are one of the Messengers [of God], the emphasis is made here with the particle inna [of innaka, `surely you are'], with the remainder of the statement being a rebuttal of the disbelievers' saying, `You are no Messenger'.

Tafseer Ibn Kathir

These are the verses of Allah, We recite them to you (O Muhammad) in truth, and surely, you are one of the Messengers (of Allah).

This Ayah states, `These Ayat (verses) of Allah that We have narrated for you in truth conform to the exact manner that these stories have occurred and to the truth that still remain in the (Divine) Books that the scholars of the Children of Israel have and know.

Allah said;O Muhammad,
وَإِنَّكَ
(you are)
لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
(one of the Messengers (of Allah)) emphatically stating the truth of his Prophethoo