Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 22

Al-Baqarah [2]: 22 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ فِرَاشًا وَّالسَّمَاۤءَ بِنَاۤءً ۖوَّاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَخْرَجَ بِهٖ مِنَ الثَّمَرٰتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۚ فَلَا تَجْعَلُوْا لِلّٰهِ اَنْدَادًا وَّاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ (البقرة : ٢)

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
jaʿala
جَعَلَ
made
lakumu
لَكُمُ
for you
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
firāshan
فِرَٰشًا
a resting place
wal-samāa
وَٱلسَّمَآءَ
and the sky
bināan
بِنَآءً
a canopy
wa-anzala
وَأَنزَلَ
and sent down
mina
مِنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
māan
مَآءً
water
fa-akhraja
فَأَخْرَجَ
then brought forth
bihi
بِهِۦ
therewith
mina
مِنَ
[of]
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
the fruits
riz'qan
رِزْقًا
(as) provision
lakum
لَّكُمْۖ
for you
falā
فَلَا
So (do) not
tajʿalū
تَجْعَلُوا۟
set up
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
andādan
أَندَادًا
rivals
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
[you] know

Transliteration:

Allazee ja'ala lakumul arda firaashanw wassamaaa'a binaaa 'anw wa anzala minassamaaa'i maaa'an fa akhraja bihee minas samaraati rizqal lakum falaa taj'aloo lillaahi andaadanw wa antum ta'lamoon (QS. al-Baq̈arah:22)

English / Sahih Translation:

[He] who made for you the earth a bed [spread out] and the sky a ceiling and sent down from the sky, rain and brought forth thereby fruits as provision for you. So do not attribute to Allah equals while you know [that there is nothing similar to Him]. (QS. Al-Baqarah, ayah 22)

Mufti Taqi Usmani

He is the One who made the earth a bed for you, and the sky a roof, and sent down water from the sky, then brought forth with it fruits, as a provision for you. So, do not set up parallels to Allah when you know.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹He is the One˺ Who has made the earth a place of settlement for you and the sky a canopy; and sends down rain from the sky, causing fruits to grow as a provision for you. So do not knowingly set up equals to Allah ˹in worship˺.

Ruwwad Translation Center

He Who made the earth a resting-place for you, and the sky a canopy; and sends down rain from the sky, and brings forth fruits thereby as a provision for you. So do not set up rivals to Allah while you know.

A. J. Arberry

who assigned to you the earth for a couch, and heaven for an edifice, and sent down out of heaven water, wherewith He brought forth fruits for your provision; so set not up compeers to God wittingly.

Abdul Haleem

who spread out the earth for you and built the sky; who sent water down from it and with that water produced things for your sustenance. Do not, knowing this, set up rivals to God.

Abdul Majid Daryabadi

Who hath made the earth for you a carpet and the heaven a structure, and sent down from heaven water, and brought forth therewith fruits as a Provision for you; wherefore set not up compeers unto Allah while ye know.

Abdullah Yusuf Ali

Who has made the earth your couch, and the heavens your canopy; and sent down rain from the heavens; and brought forth therewith Fruits for your sustenance; then set not up rivals unto Allah when ye know (the truth).

Abul Ala Maududi

It is He Who has made the earth a bed for you and the sky a canopy; and it is He Who sends down rain from above for the growth of every kind of food products for your sustenance. So, when you know this, you should not set up equals to rank with Allah.

Ahmed Ali

Who made the earth a bed for you, the sky a canopy, and sends forth rain from the skies that fruits may grow -- your food and sustenance. So, do not make another the equal of God knowingly.

Ahmed Raza Khan

The One Who has appointed the earth a base for you, and the sky a canopy – and caused water to pour down from the sky, thereby producing fruits as food for you; and do not knowingly set up rivals to Allah!

Ali Quli Qarai

—He who made the earth a place of repose for you, and the sky a canopy, and He sends down water from the sky and with it brings forth crops for your sustenance. So do not set up equals to Allah, while you know.

Ali Ünal

And Who has made the earth a bed (comfortable, couch-like floor) for you, and the sky a canopy. He sends down from the sky water, with which He brings forth fruits for your provision. So do not set up rivals to God (as deities, lords and objects of worship) when you know (that there can be no deities, lords, creators and providers at all to worship save God).

Amatul Rahman Omar

(It is He) Who made for you the earth a resting place, and the heaven an edifice for protection, and caused water to pour down from the clouds. Then He brought forth therewith a great variety of fruit for your sustenance. Therefore do not set up compeers to Allâh, while you are people of knowledge!

English Literal

Who made/created for you the earth/Planet Earth a spread , and the sky/space a structure and descended from the sky water, so He brought out with it from the fruits a provision for you, so do not make/create to God equals (idols) and you are knowing.

Faridul Haque

The One Who has appointed the earth a base for you, and the sky a canopy - and caused water to pour down from the sky, thereby producing fruits as food for you; and do not knowingly set up rivals to Allah!

Hamid S. Aziz

Who made the earth for you a bed and the heaven a canopy; and sent down from heaven water, and brought forth therewith fruits for your sustenance; so make no peers (rivals) for Allah, when you know better!

Hilali & Khan

Who has made the earth a resting place for you, and the sky as a canopy, and sent down water (rain) from the sky and brought forth therewith fruits as a provision for you. Then do not set up rivals unto Allah (in worship) while you know (that He Alone has the right to be worshipped).

Maulana Mohammad Ali

Who made the earth a resting-place for you and the heaven a structure, and sends down rain from the clouds then brings forth with it fruits for your sustenance; so do not set up rivals to Allah while you know.

Mohammad Habib Shakir

Who made the earth a resting place for you and the heaven a canopy and (Who) sends down rain from the cloud, then brings forth with it subsistence for you of the fruits; therefore do not set up rivals to Allah while you know.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Who hath appointed the earth a resting-place for you, and the sky a canopy; and causeth water to pour down from the sky, thereby producing fruits as food for you. And do not set up rivals to Allah when ye know (better).

Muhammad Sarwar

Worship God who has rendered the earth as a floor for you and the sky as a dome for you and has sent water down from the sky to produce fruits for your sustenance. Do not knowingly set up anything as an equal to God.

Qaribullah & Darwish

Who has made the earth a bed for you and the sky a dome, and has sent down water from the sky to bring forth fruits for your provision. Do not knowingly set up rivals to Allah.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Who has made the earth a resting place for you, and the sky as a canopy, and sent down water (rain) from the sky and brought forth therewith fruits as a provision for you. Then do not set up rivals unto Allah (in worship) while you know (that He alone has the right to be worshipped).

Wahiduddin Khan

who made the earth a bed, and the sky a canopy; and it is He who sends down rain from above for the growth of every kind of food for your sustenance. And do not knowingly set up rivals to God.

Talal Itani

He who made the earth a habitat for you, and the sky a structure, and sends water down from the sky, and brings out fruits thereby, as a sustenance for you. Therefore, do not assign rivals to God while you know.

Tafsir jalalayn

He Who assigned to you, created [for you], the earth for a couch, like a carpet that is laid out, neither extremely hard, nor extremely soft so as to make it impossible to stand firm upon it; and heaven for an edifice, like a roof; and sent down from the heaven water, wherewith He brought forth, all types of, fruits for your provision; so set not up compeers to God, that is partners in worship, while you know that He is the Creator, that you create not and that only One that creates can be God.

Tafseer Ibn Kathir

الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الَارْضَ فِرَاشاً

Who has made the earth a resting place for you,

He made the earth a resting place for them, just like the bed, stable with the firm mountains.

وَالسَّمَاء بِنَاء

And the sky as a canopy,

meaning, `a ceiling'.

Similarly, Allah said in another Ayah,

وَجَعَلْنَا السَّمَأءَ سَقْفاً مَّحْفُوظاً وَهُمْ عَنْ ءَايَـتِهَا مُعْرِضُونَ

And We have made the heaven a roof, safe and well-guarded. Yet they turn away from its signs (i.e. sun, moon, winds, clouds). (21;32)

وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاء مَاء

And sends down for you water (rain) from the sky,

meaning, through the clouds, when they need the rain.

فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقاً لَّكُمْ

and brought forth therewith fruits as a provision for you.

Hence, Allah caused the various types of vegetation and fruits to grow as a means of sustenance for people and their cattle.

Allah reiterated this bounty in various parts of the Qur'an.

There is another Ayah that is similar to this Ayah (2;22), that is, Allah's statement,

الَّذِى جَعَـلَ لَكُـمُ الاٌّرْضَ قَـرَاراً وَالسَّمَأءَ بِنَـأءً وَصَوَّرَكُـمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُـمْ وَرَزَقَكُـمْ مِّنَ الطَّيِّبَـتِ ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُـمْ فَتَـبَـرَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَـلَمِينَ

It is He Who has made for you the earth as a dwelling place and the sky as a canopy, and has given you shape and made your shapes good (looking) and has provided you with good things. That is Allah, your Lord, so Blessed be Allah, the Lord of all that exists. (40;64)

The meaning that is reiterated here is that Allah is the Creator, the Sustainer, the Owner and Provider of this life, all that is in and on it. Hence, He alone deserves to be worshipped, and no one and nothing is to be associated with Him.

This is why Allah said next,

فَلَ تَجْعَلُواْ لِلّهِ أَندَاداً وَأَنتُمْ تَعْلَمُونََ



Then do not set up rivals unto Allah (in worship) while you know (that He alone has the right to be worshipped).

The Two Sahihs record that Ibn Mas`ud said,

"I said to the Messenger of Allah, `Which evil deed is the worst with Allah?'

He said,

أَنْ تَجْعَلَ للهِ نِدًّا وَهُوَ خَلَقَك

To take an equal with Allah, while He alone created you."

Also, Mu`adh narrated the Prophet's statement,

أَتَدْرِي مَا حَقُّ اللهِ عَلَى عِبَادِهِ




أَنْ يَعْبُدُوهُ وَلَا يُشْرِكُوا بِهِ شَيْيًا

Do you know Allah's right on His servants?

They must worship Him alone and refrain from associating anything with Him in worship.

Another Hadith states,

لَاا يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ مَا شَاءَ اللهُ وَشَاءَ فُلَانٌ وَلكِنْ لِيَقُلْ مَا شَاءَ اللهُ ثُمَّ شَاءَ فُلَان

None of you should say, `What Allah and so-and-so person wills. Rather, let him say, `What Allah wills, and then what so-and-so person wills.
A Hadith with the same Meaning

Imam Ahmad narrated that Al-Harith Al-Ashari said that the Prophet of Allah said,

إِنَّ اللهَ عَزَّوَجَلَّ أَمَرَ يَحْيَى بْنَ زَكَرِيَّا عَلَيْهِ السَّلَمُ بِخَمْسِ كَلِمَاتٍ أَنْ يَعْمَلَ بِهِنَّ وَأَنْ يَأْمُرَ بَنِي إِسْرَايِيلَ أَنْ يَعْمَلُوا بِهِنَّ وَأَنَّهُ كَادَ أَنْ يُبْطِىءَ بِهَا

Allah commanded Yahya bin Zakariyya to implement five commands and to order the Children of Israel to implement them, but Yahya was slow in carrying out these commands.

فَقَالَ لَهُ عِيسَى عَلَيْهِ السَّلَمُ إِنَّكَ قَدْ أُمِرْتَ بِخَمْسِ كَلِمَاتٍ أَنْ تَعْمَلَ بِهِنَّ وَتَأْمُرَ بَنِي إِسْرَايِيلَ أَنْ يَعْمَلُوا بِهِنَّ فَإِمَّا أَنْ تُبَلِّغَهُمْ وَإمَّا أَنْ أُبَلِّغَهُنَّ

`Isa said to Yahya, `You were ordered to implement five commands and to order the Children of Israel to implement them. So either order, or I will do it.'

فَقَالَ يَا أَخِي إِنِّي أَخْشَى إِنْ سَبَقْتَنِي أَنْ أُعَذَّبَ أَوْ يُخْسَفَ بِي قَالَ فَجَمَعَ يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّا بَنِي إِسْرَايِيلَ فِي بَيْتِ الْمَقْدِسِ حَتَّى امْتَلََ الْمَسْجِدُ

Yahya said, 'My brother! I fear that if you do it before me, I will be punished or the earth will be shaken under my feet.' Hence, Yahya bin Zakariyya called the Children of Israel to Bayt Al-Maqdis (Jerusalem), until they filled the Masjid.

فَقَعَدَ عَلَى الشَّرَفِ فَحَمِدَ اللهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ

He sat on the balcony, thanked Allah and praised him and then said,

إِنَّ اللهَ أَمَرَنِي بِخَمْسِ كَلِمَاتٍ أَنْ أَعْمَلَ بِهِنَّ وَامُرَكُمْ أَنْ تَعْمَلُوا بِهِنَّ أَوَّلُهُنَّ أَنْ تَعْبُدُوا اللهَ وَلَا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْيًا فَإِنَّ مَثَلَ ذلِكَ كَمَثَلِ رَجُلٍ اشْتَرَى عَبْدًا مِنْ خَالِصِ مَالِهِ بِوَرِقٍ أَوْ ذَهَبٍ فَجَعَلَ يَعْمَلُ وَيُوَدِّي غَلَّتَهُ إِلى غَيْرِ سَيِّدِهِ فَأَيُّكُمْ يَسُرُّهُ أَنْ يَكُونَ عَبْدُهُ كَذلِكَ وَإِنَّ اللهَ خَلَقَكُمْ وَرَزَقَكُمْ فَاعْبُدُوهُ وَلَا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْيًا

`Allah ordered me to implement five commandments and that I should order you to adhere to them. The first is that you worship Allah alone and not associate any with Him. The example of this command is the example of a man who bought a servant from his money with paper or gold. The servant started to work for the master, but was paying the profits to another person. Who among you would like his servant to do that Allah created you and sustains you. Therefore, worship Him alone and do not associate anything with Him.

وَامُرَكُمْ بِالصَّلَاةِ فَإِنَّ اللهَ يَنْصِبُ وَجْهَهُ لِوَجْهِ عَبْدِهِ مَا لَمْ يَلْتَفِتْ فَإِذَا صَلَّيْتُمْ فَلَا تَلْتَفِتُوا

I also command you to pray, for Allah directs His Face towards His servant's face, as long as the servant does not turn away. So when you pray, do not turn your heads to and fro.

وَامُرُكُمْ بِالصِّيَامِ فَإِنَّ مَثَلَ ذلِكَ كَمَثَلِ رَجُلٍ مَعَهُ صُرَّةٌ مِنْ مِسْكٍ فِي عِصَابَةٍ كُلُّهُمْ يَجِدُ رِيحَ الْمِسْكِ وَإِنَّ خَلُوفَ فَمِ الصَّايِم أَطْيَبُ عِنْدَ اللهِ مِنْ رِيحِ الْمِسْكِ

I also command you to fast. The example of it is the example of a man in a group of men and he has some musk wrapped in a piece of cloth, and consequently, all of the group smells the scent of the wrapped musk. Verily, the odor of the mouth of a fasting person is better before Allah than the scent of musk.

وَامُرُكُمْ بِالصَّدَقَةِ فَإِنَّ مَثَلَ ذلِكَ كَمَثَلِ رَجُلٍ أَسَرَهُ الْعَدُوُّ فَشَدُّوا يَدَيْهِ إِلى عُنُقِهِ وَقَدَّمُوهُ لِيَضْرِبُوا عُنُقَهُ فَقَالَ لَهُمْ هَلْ لَكُمْ أَنْ أَفْتَدِيَ نَفْسِي مِنْكُمْ فَجَعَلَ يَفْتَدِي نَفْسَهُ مِنْهُمْ بِالْقَلِيلِ وَالْكَثِيرِ حَتَّى فَكَّ نَفْسَهُ

I also command you to give charity. The example of this is the example of a man who was captured by the enemy. They tied his hands to his neck and brought him forth to cut off his neck. He said to them, 'Can I pay a ransom for myself?' He kept ransoming himself with small and large amounts until he liberated himself.

وَامُرُكُمْ بِذِكْرِ اللهِ كَثِيرًا وَإِنَّ مَثَلَ ذلِكَ كَمَثَلِ رَجُلِ طَلَبَهُ الْعَدُوُّ سِرَاعًا فِي أَثَرِهِ فَأَتَى حِصْنًا حَصِينًا فَتَحَصَّنَ فِيهِ وَإِنَّ الْعَبْدَأَحْصَنَ مَا يَكُونُ مِنَ الشَّيْطَانِ إِذَا كَانَ فِي ذِكْرِ الله

I also command you to always remember Allah. The example of this deed is that of a man who the enemy is tirelessly pursuing. He takes refuge in a fortified fort. When the servant remembers Allah, he will be resorting to the best refuge from Satan.

Al-Harith then narrated that the Messenger of Allah said,

وَأَنَا امُرُكُمْ بِخَمْسٍ اللهُ أَمَرَنِي بِهِنَّ

الْجَمَاعَةِ

وَالسَّمْعِ وَالطَّاعَةِ

وَالْهِجْرَةِ

وَالْجِهَادِ فِي سَبِيلِ اللهِ

فَإِنَّهُ مَنْ خَرَجَ مِنَ الْجَمَاعَةِ قِيدَ شِبْرٍ فَقَدْ خَلَعَ رَبْقَةَ الاْإِسْلَإمِ مِنْ عُنُقِهِ إِلاَّ أَنْ يُرَاجِعَ وَمَنْ دَعَا بِدَعْوَى جَاهِلِيَّةٍ فَهُوَ مِنْ جُثَى جَهَنَّم

And I order you with five commandments that Allah has ordered me.

Stick to the Jama`ah (community of the faithful),

listen and obey (your leaders) and

perform Hijrah (migration) and
Jihad for the sake of Allah.

Whoever abandons the Jama`ah, even the distance of a hand span, will have removed the tie of Islam from his neck, unless he returns. Whoever uses the slogans of Jahiliyah (the pre-Islamic period of ignorance) he will be among those kneeling in Jahannam (Hellfire).)

They said, "O Messenger of Allah! Even if he prays and fasts?"

He said,

وَإِنَّ صَلَّى وَصَامَ وَزَعَمَ أَنَّهُ مُسْلِمٌ

فَادْعُوا الْمُسْلِمِينَ بِأَسْمَايِهِمْ عَلَى مَا سَمَّاهُمُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ الْمُسْلِمِينَ الْمُوْمِنِينَ عِبَادَ الله

Even if he prays, fasts and claims to be Muslim.

So call the Muslims with their names that Allah has called them;`The Muslims, the believing servants of Allah.'

This is a Hasan Hadith, and it contains the statement,

"Allah has created and sustains you, so worship Him and do not associate anything with Him in worship."

This statement is relevant in the Ayat (2;21-22) we are discussing here and support singling Allah in worship, without partners.
Signs of Allah's Existence

Several scholars of Tafsir, like Ar-Razi and others, used these Ayat as an argument for the existence of the Creator, and it is a most worthy method of argument. Indeed, whoever ponders over the things that exist, the higher and lower creatures, their various shapes, colors, behavior, benefits and ecological roles, then he will realize the ability, wisdom, knowledge, perfection and majesty of their Creator.

Once a Bedouin was asked about the evidence to Allah's existence, he responded,

"All praise is due to Allah! The camel's dung testifies to the existence of the camel, and the track testifies to the fact that someone was walking. A sky that holds the giant stars, a land that has fairways and a sea that has waves, does not all of this testify that the Most Kind, Most Knowledgeable exists"

Hence, whoever gazes at the sky in its immensity, its expanse, and the various kinds of planets in it, some of which appear stationary in the sky - whoever gazes at the seas that surround the land from all sides, and the mountains that were placed on the earth to stabilize it, so that whoever lives on land, whatever their shape and color, are able to live and thrive - whoever reads Allah's statement,

وَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ بِيضٌ وَحُمْرٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَنُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٌ

وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَابِّ وَالاٌّنْعَـمِ مُخْتَلِفٌ أَلْوَنُهُ كَذَلِكَ إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ

And among the mountains are streaks white and red, of varying colours and (others) very black. And likewise, men and Ad-Dawabb (moving (living) creatures, beasts) and cattle are of various colours. It is only those who have knowledge among His servants that fear Allah. (35;27-28)

Whoever thinks about the running rivers that travel from area to area bringing benefit, whoever ponders over what Allah has created on earth; various animals and plants of different tastes, scents, shapes and colors that are a result of unity between land and water, whoever thinks about all of this then he will realize that these facts testify to the existence of the Creator, His perfect ability, wisdom, mercy, kindness, generosity and His overall compassion for His creation. There is no deity worthy of worship except Allah, nor is there a Lord besides Him, upon Him we rely and to Him we turn in repentance.

There are numerous Ayat in the Qur'an on this subject