Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 209

Al-Baqarah [2]: 209 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَاِنْ زَلَلْتُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْكُمُ الْبَيِّنٰتُ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ (البقرة : ٢)

fa-in
فَإِن
Then if
zalaltum
زَلَلْتُم
you slip
min
مِّنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
مَا
[what]
jāatkumu
جَآءَتْكُمُ
came to you
l-bayinātu
ٱلْبَيِّنَٰتُ
(from) the clear proofs
fa-iʿ'lamū
فَٱعْلَمُوٓا۟
then know
anna
أَنَّ
that
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise

Transliteration:

Fa in zalaltum mimba'di maa jaaa'atkumul baiyinaatu fa'lamoo annallaaha 'Azeezun hakeem (QS. al-Baq̈arah:209)

English / Sahih Translation:

But if you slip [i.e., deviate] after clear proofs have come to you, then know that Allah is Exalted in Might and Wise. (QS. Al-Baqarah, ayah 209)

Mufti Taqi Usmani

and if you slip, even after clear signs have come to you, then you must know that Allah is Mighty, Wise.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

If you falter after receiving the clear proofs, then know that Allah is indeed Almighty, All-Wise.

Ruwwad Translation Center

Should you slip back after the clear signs have come to you, then beware that Allah is All-Mighty, All-Wise.

A. J. Arberry

But if you slip, after the clear signs have come to you, know then that God is All-mighty, All-wise.

Abdul Haleem

If you slip back after clear proof has come to you, then be aware that God is almighty and wise.

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore if ye slip after that which hath come unto you of the evidence then - know that Allah is Mighty, Wise.

Abdullah Yusuf Ali

If ye backslide after the clear (Signs) have come to you, then know that Allah is Exalted in Power, Wise.

Abul Ala Maududi

If you lapse back after receiving the clear teachings that have come to you, know it well that Allah is All-Powerful, All-Wise.

Ahmed Ali

If you falter even after Our signs have reached you, then do not forget that God is all-powerful and all-wise.

Ahmed Raza Khan

And if you renege, even after the clear commands have come to you, then know well that Allah is Almighty, Wise.

Ali Quli Qarai

And should you stumble after the manifest proofs that have come to you, know that Allah is all-mighty, all-wise.

Ali Ünal

If you stumble and fall back (from following God’s way to realize peace and agreement) after the clear proofs of the truth have come to you, then know that God is All-Glorious with irresistible might, All-Wise.

Amatul Rahman Omar

But if you slip off even after the clear proofs that have come to you, then bear in mind, that Allâh is All-Mighty, All-Wise.

English Literal

So if you slipped/fell/sinned from after the evidences came to you, so know that God (is) glorious/mighty ,wise/judicious.

Faridul Haque

And if you renege, even after the clear commands have come to you, then know well that Allah is Almighty, Wise.

Hamid S. Aziz

And if you slip after the manifest signs have come to you, then know that Allah is the Mighty, the Wise.

Hilali & Khan

Then if you slide back after the clear signs (Prophet Muhammad SAW and this Quran, and Islam) have come to you, then know that Allah is All-Mighty, All-Wise.

Maulana Mohammad Ali

But if you slip after clear arguments have come to you, then know that Allah is Mighty, Wise.

Mohammad Habib Shakir

But if you slip after clear arguments have come to you, then know that Allah is Mighty, Wise.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And if ye slide back after the clear proofs have come unto you, then know that Allah is Mighty, Wise.

Muhammad Sarwar

If you are seduced after you have received the authoritative guidance, know that God is Majestic and Wise.

Qaribullah & Darwish

If you lapse back after the clear verses that have come to you, know that Allah is the Almighty, the Wise.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Then if you slide back after the clear signs (Prophet Muhammad, and this Qur'an and Islam) have come to you, then know that Allah is All-Mighty, All-Wise.

Wahiduddin Khan

But if you lapse after the clear signs that have come to you, then know that God is mighty and wise.

Talal Itani

But if you slip after the proofs have come to you, know that God is Powerful and Wise.

Tafsir jalalayn

But if you slip, and incline away from implementing all of its precepts, after the clear proofs, the lucid arguments, have come to you, to the effect that this is the truth, know then that God is Mighty, and nothing can prevent Him from taking His vengeance against you; Wise, in His actions.

Tafseer Ibn Kathir

فَإِن زَلَلْتُمْ مِّن بَعْدِ مَا جَاءتْكُمُ الْبَيِّنَاتُ

Then if you slide back after the clear signs have come to you,

meaning, if you deviate from the Truth after clear proofs have been established against you.

فَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ عَزِيزٌ
then know that Allah is All-Mighty,

in His punishment, and no one can escape His vengeance or defeat Him.

حَكِيمٌ



All-Wise.

in His decisions, actions and rulings.

Hence Abu Al-Aliyah, Qatadah and Ar-Rabi bin Anas said,

"He is Mighty in His vengeance, Wise in His decision.