Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 202

Al-Baqarah [2]: 202 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ نَصِيْبٌ مِّمَّا كَسَبُوْا ۗ وَاللّٰهُ سَرِيْعُ الْحِسَابِ (البقرة : ٢)

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
lahum
لَهُمْ
for them
naṣībun
نَصِيبٌ
(is) a share
mimmā
مِّمَّا
of what
kasabū
كَسَبُوا۟ۚ
they earned
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
sarīʿu
سَرِيعُ
(is) swift
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(in taking) account

Transliteration:

Ulaaa'ika lahum naseebum mimmaa kasaboo; wal laahu saree'ul hisaab (QS. al-Baq̈arah:202)

English / Sahih Translation:

Those will have a share of what they have earned, and Allah is swift in account. (QS. Al-Baqarah, ayah 202)

Mufti Taqi Usmani

For them there is a share of what they have earned; and Allah is swift at reckoning.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is they who will receive a ˹heavenly˺ reward for the good they have done. Surely Allah is swift in reckoning.[[ Swift in reckoning (sarî’ul-ḥisâb) means “He is quick in recording the deeds and judging them.”]] 

Ruwwad Translation Center

They will receive their share for what they have earned. And Allah is swift in reckoning.

A. J. Arberry

those -- they shall have a portion from what they have earned; and God is swift at the reckoning.

Abdul Haleem

They will have the share they have worked for: God is swift in reckoning.

Abdul Majid Daryabadi

These! for them will be a share for that which they have earned. and Allah is swift at reckoning.

Abdullah Yusuf Ali

To these will be allotted what they have earned; and Allah is quick in account.

Abul Ala Maududi

Such people shall have their due share (in both the worlds) according to what they earn. And Allah is swift at settling accounts.

Ahmed Ali

They are those who will surely have their share of whatsoever they have earned; for God is swift at the reckoning.

Ahmed Raza Khan

For such is a portion from what they have earned; and Allah is Swift At Taking Account.

Ali Quli Qarai

Such shall partake of what they have earned, and Allah is swift at reckoning.

Ali Ünal

Those people – for them is a portion, each according to what they have earned. God is swift at reckoning.

Amatul Rahman Omar

It is they, for whom is a (very large) portion (of the reward) of what (good deeds) they have accomplished. And Allâh is Quick at reckoning.

English Literal

Those, for them (is) a share/fortune from what they gathered/acquired, and God (is) quick/speedy (in) the counting/calculating.

Faridul Haque

For such is a portion from what they have earned; and Allah is Swift At Taking Account.

Hamid S. Aziz

These have their portion from what they have earned; for Allah is swift at reckoning.

Hilali & Khan

For them there will be alloted a share for what they have earned. And Allah is Swift at reckoning.

Maulana Mohammad Ali

For those there is a portion on account of what they have earned. And Allah is Swift in reckoning.

Mohammad Habib Shakir

They shall have (their) portion of what they have earned, and Allah is swift in reckoning.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

For them there is in store a goodly portion out of that which they have earned. Allah is swift at reckoning.

Muhammad Sarwar

They will have their share of the reward for their deeds. God's reckoning is swift.

Qaribullah & Darwish

These shall have a share of what they have earned. Swift is the reckoning of Allah.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

For them there will be alloted a share for what they have earned. And Allah is swift at reckoning.

Wahiduddin Khan

They shall have a good share from what they have earned. God is swift in His reckoning.

Talal Itani

These will have a share of what they have earned. God is swift in reckoning.

Tafsir jalalayn

Those -- they shall have a portion, a reward, from, as a result of, what they have earned, the deeds they have performed, such as Pilgrimage and supplication; and God is swift at reckoning, reckoning with the whole of creation in half a day of this world, as one hadth states.

Tafseer Ibn Kathir

For them there will be allotted a share for what they have earned. And Allah is swift at reckoning.

Hence, Allah praised those who ask for the affairs of both this life and the Hereafter. He said;

وِمِنْهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَا اتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الاخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ


And of them there are some who say;"Our Lord! Give us in this world that which is good and in the Hereafter that which is good, and save us from the torment of the Fire!"

The supplication mentioned and praised in the Ayah includes all good aspects of this life and seeks refuge from all types of evil. The good of this life concerns every material request of well-being, spacious dwelling, pleasing mates, sufficient provision, beneficial knowledge, good profession or deeds, comfortable means of transportation and good praise, all of which the scholars of Tafsir have mentioned regarding this subject. All of these are but a part of the good that is sought in this life. As for the good of the Hereafter, the best of this includes acquiring Paradise, which also means acquiring safety from the greatest horror at the gathering place. It also refers to being questioned lightly and the other favors in the Hereafter.

As for acquiring safety from the Fire, it includes being directed to what leads to this good end in this world, such as avoiding the prohibitions, sins of all kinds and doubtful matters.

Al-Qasim bin Abdur-Rahman said,

"Whoever is gifted with a grateful heart, a remembering tongue and a patient body, will have been endowed with a good deed in this life, a good deed in the Hereafter and saved from the torment of the Fire."

This is why the Sunnah encourages reciting this Du`a (i.e., in the Ayah about gaining a good deed in this life and the Hereafter).

Al-Bukhari reported that Anas bin Malik narrated that the Prophet used to say;

اللَّهُمَّ رَبَّنَا اتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الاخِرَةِ حَسَنَــةً وَقِنَا عَذَابَ النَّار

O Allah, our Lord! Give us that which is good in this life, that which is good in the Hereafter and save us from the torment of the Fire.

Imam Ahmad reported that Anas said,

"Allah's Messenger visited a Muslim man who had become as weak as a sick small bird. Allah's Messenger said to him, `Were you asking or supplicating to Allah about something?'

He said, `Yes. I used to say;O Allah! Whatever punishment you saved for me in the Hereafter, give it to me in this life.'

Allah's Messenger said;

سُبْحَانَ اللهِ لَا تُطِيقُهُ أَوْ لَا تَسْتَطِيعُهُ فَهَلَّ قُلْتَ

All praise is due to Allah! You cannot bear it -or stand it-. You should have said;

رَبَّنَا اتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الاخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ


Our Lord! Give us in this world that which is good and in the Hereafter that which is good, and save us from the torment of the Fire!

The man began reciting this Du`a and he was cured."

Muslim also recorded it.

Al-Hakim reported that Sa`id bin Jubayr said,

"A man came to Ibn Abbas and said, `I worked for some people and settled for a part of my compensation in return for their taking me to perform Hajj with them. Is this acceptable?'

Ibn Abbas said, `You are among those whom Allah described;

أُولَـيِكَ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّمَّا كَسَبُواْ وَاللّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ


For them there will be allotted a share for what they have earned. And Allah is swift at reckoning.

Al-Hakim then commented;

"This Hadith is authentic according to the criteria of the Two Sheikhs (Al-Bukhari and Muslim) although they did not record it.