Al-Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 199
Al-Baqarah [2]: 199 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
ثُمَّ اَفِيْضُوْا مِنْ حَيْثُ اَفَاضَ النَّاسُ وَاسْتَغْفِرُوا اللّٰهَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ (البقرة : ٢)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- afīḍū
- أَفِيضُوا۟
- depart
- min
- مِنْ
- from
- ḥaythu
- حَيْثُ
- wherever
- afāḍa
- أَفَاضَ
- depart
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- the people
- wa-is'taghfirū
- وَٱسْتَغْفِرُوا۟
- and ask forgiveness
- l-laha
- ٱللَّهَۚ
- (of) Allah
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- All-Merciful
Transliteration:
Summa afeedoo min haisu afaadan naasu wastagh firullaah; innnal laaha Ghafoo rur-Raheem(QS. al-Baq̈arah:199)
English / Sahih Translation:
Then depart from the place from where [all] the people depart and ask forgiveness of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. Al-Baqarah, ayah 199)
Mufti Taqi Usmani
Then flow down from where the people flow, and seek forgiveness from Allah. Certainly Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then go forth with the rest of the pilgrims. And seek Allah’s forgiveness. Surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
Ruwwad Translation Center
Then move on from where the people move on, and seek Allah’s forgiveness, for Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
A. J. Arberry
Then press on from where the people press on, and pray for God's forgiveness; God is All-forgiving, All-compassionate.
Abdul Haleem
Surge down where the rest of the people do, and ask forgiveness of God: He is most forgiving and merciful.
Abdul Majid Daryabadi
Then hurry from the place whence the other people have hurried, and ask forgiveness of Allah, verily Allah is Forgiving, Merciful.
Abdullah Yusuf Ali
Then pass on at a quick pace from the place whence it is usual for the multitude so to do, and ask for Allah's forgiveness. For Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
Abul Ala Maududi
Then return from where others return and ask Allah's forgiveness. Most surely He is Forgiving and Merciful.
Ahmed Ali
Then move with the crowd impetuously, and pray God to forgive you your sins. God is surely forgiving and kind.
Ahmed Raza Khan
Then, O people of Quraish, you too must return from the place where the people return from, and ask forgiveness from Allah; indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Ali Quli Qarai
Then stream out from where the people stream out, and plead to Allah for forgiveness; indeed Allah is all-forgiving, all-merciful.
Ali Ünal
Then (do not choose to remain in al-Muzdalifah without climbing ‘Arafat in order to refrain from mixing with other people because of vanity. Instead,) press on in multitude from where all the (other) people press on, and implore God’s forgiveness (for your opposing Him in any way before now and for the mistakes you have made during the Hajj). Surely God is All-Forgiving, All-Compassionate.
Amatul Rahman Omar
And (then) proceed (to return from `Arafât) from where the people proceed (to come back) and seek Allâh´s protection. Verily. Allâh is All Protector, Ever Merciful.
English Literal
Then flow/spread from where/when the people flowed/spread , and ask for God`s forgiveness, that God (is) forgiving, most merciful .
Faridul Haque
Then, O people of Quraish, you too must return from the place where the people return from, and ask forgiveness from Allah; indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Hamid S. Aziz
Then quickly pass you forth from whence it is usual for multitudes to pour forth and ask pardon of Allah; verily, Allah is Forgiving and Merciful.
Hilali & Khan
Then depart from the place whence all the people depart and ask Allah for His Forgiveness. Truly, Allah is Oft-Forgiving, Most-Merciful.
Maulana Mohammad Ali
Then hasten on from where the people hasten on, and ask the forgiveness of Allah. Surely Allah is Forgiving, Merciful.
Mohammad Habib Shakir
Then hasten on from the Place from which the people hasten on and ask the forgiveness of Allah; surely Allah is Forgiving, Merciful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then hasten onward from the place whence the multitude hasteneth onward, and ask forgiveness of Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Muhammad Sarwar
Then leave Mash'ar as the rest of the people do and ask forgiveness from God; He is All-forgiving and All-merciful.
Qaribullah & Darwish
Then surge on from where the people surge and ask Allah for forgiveness. He is Forgiving and the Most Merciful.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then depart from the place whence all the people depart and ask Allah for His forgiveness. Truly, Allah is Oft-Forgiving, Most-Merciful.
Wahiduddin Khan
Then press on from where the pilgrims stream forth and ask God's forgiveness. God is ever forgiving and most merciful.
Talal Itani
Then disperse from where the people disperse, and ask God for forgiveness. God is Most Forgiving, Most Merciful.
Tafsir jalalayn
Then (thumma denotes the sequence intended) press on, O Quraysh, from where the people press on, that is, from `Arafa, by standing there together with them (for, they used to stand at Muzdalifa, disdaining to stand with other people); and seek God's forgiveness, for your sins; God is Forgiving, Merciful, to the believers.
Tafseer Ibn Kathir
The Order to stand on Arafat and to depart from it
Allah says;
ثُمَّ أَفِيضُواْ مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ النَّاسُ
Then depart from the place whence all the people depart,
This Ayah contains Allah's order to those who stand at Arafat to also move on to Al-Muzdalifah, so that they remember Allah at Al-Mash`ar Al-Haram.
Allah commands the Muslim to stand with the rest of the pilgrims at Arafat, unlike Quraysh who (before Islam) used to remain in the sanctuary, near Al-Muzdalifah, saying that they are the people of Allah's Town and the servants of His House.
Al-Bukhari reported that Aishah said,
"Quraysh and their allies, who used to be called Al-Hums, used to stay in Al-Muzdalifah while the rest of the Arabs would stand at Arafat. When Islam came, Allah commanded His Prophet to stand at Arafat and then proceed from there. Hence Allah's statement;
مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ النَّاسُ
(...from the place whence all the people depart)."
This was also said by Ibn Abbas, Mujahid, Ata, Qatadah and As-Suddi and others.
Ibn Jarir chose this opinion and said that there is Ijma (a consensus among the scholars) for it.
Imam Ahmad reported that Jubayr bin Mutim said,
"My camel was lost and I went out in search of it on the day of Arafah, and I saw the Prophet standing in Arafat. I said to myself, `By Allah he is from the Hums. What has brought him here!"'
This Hadith is also reported in the Sahihayn.
Al-Bukhari reported that Ibn Abbas said that;
`depart' mentioned in the Ayah refers to proceeding from Al-Muzdalifah to Mina to stone the pillars.
Allah knows best.
Asking Allah for His Forgiveness
Allah said;
وَاسْتَغْفِرُواْ اللّهَ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
and ask Allah for His forgiveness. Truly, Allah is Oft-Forgiving, Most-Merciful.
Allah frequently orders remembrance of Him after acts of worship are finished.
Muslim reported that; Allah's Messenger used to ask Allah for His forgiveness thrice after the prayer is finished. It is reported in the Two Sahihs that;
the Prophet encouraged Tasbih (saying Subhan Allah, i.e., Glorified is Allah), Tahmid (saying Al-Hamdu Lillah, i.e., praise be to Allah) and Takbir (saying Allahu Akbar, i.e., Allah is the Most Great) thirty-three times each (after prayer).
Ibn Marduwyah collected the Hadith that Al-Bukhari reported from Shaddad bin Aws, who stated that Allah's Messenger said;
سَيِّدُ الاِْسْتِغْفَارِ أَنْ يَقُولَ الْعَبْدُ
The master of supplication for forgiveness, is for the servant to say;
اللَّهُمَّ أَنْتَ رَبِّي لَا إِلهَ إِلاَّ أَنْتَ
`O Allah! You are my Lord, there is no deity worthy of worship except You.
خَلَقْتَنِي وَأَنَا عَبْدُكَ وَأَنَا عَلى عَهْدِكَ وَوَعْدِكَ مَا اسْتَطَعْتُ
You have created me and I am Your servant. I am on Your covenant, as much as I can be, and awaiting Your promise.
أَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ مَا صَنَعْتُ
I seek refuge with You from the evil that I have committed.
أَبُوءُ لَكَ بِنِعْمَتِكَ عَلَيَّ وَأَبُوءُ بِذَنْبِي فَاغْفِرْ لِي فَإِنَّهُ لَا يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إلاَّ أَنْتَ
I admit Your favor on me and admit my faults. So forgive me, for none except You forgives the sins.'
مَنْ قَالَهَا فِي لَيْلَةٍ فَمَاتَ فِي لَيْلَتِهِ دَخَلَ الْجَنَّــةَ وَمَنْ قَالَهَا فِي يَوْمِهِ فَمَاتَ دَخَلَ الْجَنَّــة
Whoever said these words at night and died that same night will enter Paradise.
Whoever said it during the day and died will enter Paradise.
Furthermore, it is reported in the Two Sahihs that Abdullah bin `Amr said that Abu Bakr said,
"O Messenger of Allah! Teach me an invocation so that I may invoke (Allah) with it in my prayer.
He told me to say;
اللَّهُمَّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي ظُلْمًا كَثِيرًا وَلَا يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلاَّ أَنْتَ فَاغْفِرْ لِي مَغْفِرَةً مِنْ عِنْدِكَ وَارْحَمْنِي إِنَّكَ أَنْتَ الْغَفُورُ الرَّحِيم
O Allah! I have done great injustice to myself and none except You forgives sins, so please forgive me and be merciful to me as You are the Forgiver, the Merciful.
There are many other Hadiths on this subject