Al-Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 18
Al-Baqarah [2]: 18 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
صُمٌّ ۢ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُوْنَۙ (البقرة : ٢)
- ṣummun
- صُمٌّۢ
- Deaf
- buk'mun
- بُكْمٌ
- dumb
- ʿum'yun
- عُمْىٌ
- blind
- fahum
- فَهُمْ
- so they
- lā
- لَا
- not
- yarjiʿūna
- يَرْجِعُونَ
- [they] will not return
Transliteration:
Summum bukmun 'umyun fahum laa yarji'oon(QS. al-Baq̈arah:18)
English / Sahih Translation:
Deaf, dumb and blind – so they will not return [to the right path]. (QS. Al-Baqarah, ayah 18)
Mufti Taqi Usmani
Deaf, dumb and blind, they shall not return.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They are ˹wilfully˺ deaf, dumb, and blind, so they will never return ˹to the Right Path˺.
Ruwwad Translation Center
Deaf, dumb, and blind; they will not return [to the straight path].
A. J. Arberry
deaf, dumb, blind -- so they shall not return;
Abdul Haleem
deaf, dumb, and blind: they will never return.
Abdul Majid Daryabadi
Deaf, dumb, blind; wherefore they will not return.
Abdullah Yusuf Ali
Deaf, dumb, and blind, they will not return (to the path).
Abul Ala Maududi
They are deaf; they are dumb; they are blind so they will not return (to the right way).
Ahmed Ali
They are deaf, dumb and blind, and shall never return;
Ahmed Raza Khan
Deaf, dumb and blind; and they are not to return.
Ali Quli Qarai
Deaf, dumb, and blind, they will not come back.
Ali Ünal
They are utterly deaf, dumb, and blind; they can no longer recover.
Amatul Rahman Omar
(They are) deaf, dumb, (and) blind, so they will not return (to the right path).
English Literal
Deaf, mute, blind , so they do not return.
Faridul Haque
Deaf, dumb and blind; and they are not to return.
Hamid S. Aziz
Deaf, dumb, blind, and they shall not return!
Hilali & Khan
They are deaf, dumb, and blind, so they return not (to the Right Path).
Maulana Mohammad Ali
Deaf, dumb, (and) blind, so they return not:
Mohammad Habib Shakir
Deaf, dumb (and) blind, so they will not turn back.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Deaf, dumb and blind; and they return not.
Muhammad Sarwar
They are deaf, blind, and dumb and cannot regain their senses.
Qaribullah & Darwish
Deaf, dumb, and blind, they shall never return.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They are deaf, dumb, and blind, so they return not (to the right path).
Wahiduddin Khan
deaf, dumb, and blind: they will never return [to the right path].
Talal Itani
Deaf, dumb, blind. They will not return.
Tafsir jalalayn
deaf, to the truth, so that they cannot hear it and accept it; dumb, mute as regards goodness, unable to speak of it; and, blind, to the path of guidance, so that they cannot perceive it; they shall not return, from error.
Tafseer Ibn Kathir
They are deaf, dumb, and blind, so they return not (to the right path).
صُمٌّ
(deaf),
and thus cannot hear the guidance.
بُكْمٌ
(dumb),
and cannot utter the words that might benefit them.
عُمْيٌ
(and blind),
in total darkness and deviation.
Similarly, Allah said,
فَإِنَّهَا لَا تَعْمَى الاٌّبْصَـرُ وَلَـكِن تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِى فِى الصُّدُورِ
Verily, it is not the eyes that grow blind, but it is the hearts which are in the breasts that grow blind. (22;46),
and this why they cannot get back to the state of guidance that they were in, since they sold it for misguidance