Al-Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 177
Al-Baqarah [2]: 177 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
۞ لَيْسَ الْبِرَّاَنْ تُوَلُّوْا وُجُوْهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلٰكِنَّ الْبِرَّ مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ وَالْكِتٰبِ وَالنَّبِيّٖنَ ۚ وَاٰتَى الْمَالَ عَلٰى حُبِّهٖ ذَوِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنَ وَابْنَ السَّبِيْلِۙ وَالسَّاۤىِٕلِيْنَ وَفىِ الرِّقَابِۚ وَاَقَامَ الصَّلٰوةَ وَاٰتَى الزَّكٰوةَ ۚ وَالْمُوْفُوْنَ بِعَهْدِهِمْ اِذَا عَاهَدُوْا ۚ وَالصّٰبِرِيْنَ فِى الْبَأْسَاۤءِ وَالضَّرَّاۤءِ وَحِيْنَ الْبَأْسِۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ صَدَقُوْا ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُتَّقُوْنَ (البقرة : ٢)
- laysa
- لَّيْسَ
- It is not
- l-bira
- ٱلْبِرَّ
- [the] righteousness
- an
- أَن
- that
- tuwallū
- تُوَلُّوا۟
- you turn
- wujūhakum
- وُجُوهَكُمْ
- your faces
- qibala
- قِبَلَ
- towards
- l-mashriqi
- ٱلْمَشْرِقِ
- the east
- wal-maghribi
- وَٱلْمَغْرِبِ
- and the west
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- [and] but
- l-bira
- ٱلْبِرَّ
- the righteous[ness]
- man
- مَنْ
- (is he) who
- āmana
- ءَامَنَ
- believes
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- wal-yawmi
- وَٱلْيَوْمِ
- and the Day
- l-ākhiri
- ٱلْءَاخِرِ
- [the] Last
- wal-malāikati
- وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
- and the Angels
- wal-kitābi
- وَٱلْكِتَٰبِ
- and the Book
- wal-nabiyīna
- وَٱلنَّبِيِّۦنَ
- and the Prophets
- waātā
- وَءَاتَى
- and gives
- l-māla
- ٱلْمَالَ
- the wealth
- ʿalā
- عَلَىٰ
- in
- ḥubbihi
- حُبِّهِۦ
- spite of his love (for it)
- dhawī
- ذَوِى
- (to) those
- l-qur'bā
- ٱلْقُرْبَىٰ
- (of) the near relatives
- wal-yatāmā
- وَٱلْيَتَٰمَىٰ
- and the orphans
- wal-masākīna
- وَٱلْمَسَٰكِينَ
- and the needy
- wa-ib'na
- وَٱبْنَ
- and (of)
- l-sabīli
- ٱلسَّبِيلِ
- the wayfarer
- wal-sāilīna
- وَٱلسَّآئِلِينَ
- and those who ask
- wafī
- وَفِى
- and in
- l-riqābi
- ٱلرِّقَابِ
- freeing the necks (slaves)
- wa-aqāma
- وَأَقَامَ
- and (who) establish
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- waātā
- وَءَاتَى
- and give
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- the zakah
- wal-mūfūna
- وَٱلْمُوفُونَ
- and those who fulfill
- biʿahdihim
- بِعَهْدِهِمْ
- their covenant
- idhā
- إِذَا
- when
- ʿāhadū
- عَٰهَدُوا۟ۖ
- they make it
- wal-ṣābirīna
- وَٱلصَّٰبِرِينَ
- and those who are patient
- fī
- فِى
- in
- l-basāi
- ٱلْبَأْسَآءِ
- [the] suffering
- wal-ḍarāi
- وَٱلضَّرَّآءِ
- and [the] hardship
- waḥīna
- وَحِينَ
- at (the) time
- l-basi
- ٱلْبَأْسِۗ
- (of) [the] stress
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (are) the ones who
- ṣadaqū
- صَدَقُوا۟ۖ
- are true
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- and those
- humu
- هُمُ
- [they]
- l-mutaqūna
- ٱلْمُتَّقُونَ
- (are) the righteous
Transliteration:
Laisal birra an tuwalloo wujoohakum qibalal mashriqi walmaghribi wa laakinnal birra man aamana billaahi wal yawmil aakhiri wal malaaa 'ikati wal kitaabi wan nabiyyeena wa aatalmaala 'alaa hubbihee zawilqurbaa walyataa maa walmasaakeena wabnas sabeeli wassaaa'ileena wa firriqaabi wa aqaamas salaata wa aataz zakaata walmoofoona bi ahdihim izaa 'aahadoo wasaabireena fil baasaaa'i waddarraaa'i wa heenal baas; ulaaa'ikal lazeena sadaqoo wa ulaaa 'ika humul muttaqoon(QS. al-Baq̈arah:177)
English / Sahih Translation:
Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west, but [true] righteousness is [in] one who believes in Allah, the Last Day, the angels, the Book, and the prophets and gives wealth, in spite of love for it, to relatives, orphans, the needy, the traveler, those who ask [for help], and for freeing slaves; [and who] establishes prayer and gives Zakah; [those who] fulfill their promise when they promise; and [those who] are patient in poverty and hardship and during battle. Those are the ones who have been true, and it is those who are the righteous. (QS. Al-Baqarah, ayah 177)
Mufti Taqi Usmani
Righteousness is not (merely) that you turn your faces to the East and the West; but righteousness is that one believes in Allah and the Last Day and the angels and the Book and the Prophets, and gives wealth, despite (his) love for it, to relatives, and to orphans, the helpless,the wayfarer, and to those who ask, and (spends) in (freeing) slaves and observes the Salāh (prayers) and pays Zakah-and (the act of) those who fulfill their covenant when they enter into a covenant, and, of course, those who are patient in hardship and suffering and when in battle! Those are the ones who are truthful, and those are the God - fearing.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Righteousness is not in turning your faces towards the east or the west. Rather, the righteous are those who believe in Allah, the Last Day, the angels, the Books, and the prophets; who give charity out of their cherished wealth to relatives, orphans, the poor, ˹needy˺ travellers, beggars, and for freeing captives; who establish prayer, pay alms-tax, and keep the pledges they make; and who are patient in times of suffering, adversity, and in ˹the heat of˺ battle. It is they who are true ˹in faith˺, and it is they who are mindful ˹of Allah˺.
Ruwwad Translation Center
It is not righteousness to turn your faces towards the east or the west, but righteousness is to believe in Allah, the Last Day, the angels, the Scriptures, and the prophets; and to give charity out of one’s cherished wealth to relatives, orphans, the needy, the wayfarer, beggars, and to free slaves; to establish prayer and give zakah; to fulfill the ratified pledges; to be patient at times of hardship, adversity, and during the battle. Such are the true believers, and such are the righteous.
A. J. Arberry
It is not piety, that you turn your faces to the East and to the West. True piety is this: to believe in God, and the Last Day, the angels, the Book, and the Prophets, to give of one's substance, however cherished, to kinsmen, and orphans, the needy, the traveller, beggars, and to ransom the slave, to perform the prayer, to pay the alms. And they who fulfil their covenant when they have engaged in a covenant, and endure with fortitude misfortune, hardship and peril, these are they who are true in their faith, these are the truly godfearing.
Abdul Haleem
Goodness does not consist in turning your face towards East or West. The truly good are those who believe in God and the Last Day, in the angels, the Scripture, and the prophets; who give away some of their wealth, however much they cherish it, to their relatives, to orphans, the needy, travellers and beggars, and to liberate those in bondage; those who keep up the prayer and pay the prescribed alms; who keep pledges whenever they make them; who are steadfast in misfortune, adversity, and times of danger. These are the ones who are true, and it is they who are aware of God.
Abdul Majid Daryabadi
Virtue is not in this that ye turn your faces toward the east and west, but virtue is of him who believeth in Allah and the Last Day and the angels and the Book and the prophets: and giveth of his substance, for love of Him unto kindred and orphans and the needy and the wayfarer and the beggars and for redeeming necks, and establisheth prayer and giveth the poor-rate and is of the performers of their covenant when they have covenanted; and is of the patient in adversity and affliction and in time or violence these are they who are proven true, and these they are God-fearing.
Abdullah Yusuf Ali
It is not righteousness that ye turn your faces Towards east or West; but it is righteousness- to believe in Allah and the Last Day, and the Angels, and the Book, and the Messengers; to spend of your substance, out of love for Him, for your kin, for orphans, for the needy, for the wayfarer, for those who ask, and for the ransom of slaves; to be steadfast in prayer, and practice regular charity; to fulfil the contracts which ye have made; and to be firm and patient, in pain (or suffering) and adversity, and throughout all periods of panic. Such are the people of truth, the Allah-fearing.
Abul Ala Maududi
It is no virtue. That you turn your faces towards the east or the west, but virtue is that one should sincerely believe in Allah and the Last Day and the Angels and the Book and the Prophets and, out of His love, spend of one's choice wealth for relatives and orphans, for the needy and the wayfarer, for beggars and for the ransom of slaves, and establish the Salat and pay the Zakat. And the virtuous are those who keep their pledges when they make them and show fortitude in hardships and adversity and in the struggle between the Truth and falsehood; such are the truthful people and such are the pious.
Ahmed Ali
Piety does not lie in turning your face to East or West: Piety lies in believing in God, the Last Day and the angels, the Scriptures and the prophets, and disbursing your wealth out of love for God among your kin and the orphans, the wayfarers and mendicants, freeing the slaves, observing your devotional obligations, and in paying the zakat and fulfilling a pledge you have given, and being patient in hardship, adversity, and times of peril. These are the men who affirm the truth, and they are those who follow the straight path.
Ahmed Raza Khan
Basic virtue is not just to turn faces to the East and the West, but true righteousness is that one must believe in Allah and the Last Day and the angels and the Book and the Prophets; and out of love for Allah, to give treasured wealth to relatives and to the orphans and the needy and the traveller, and to those who ask, and to set slaves free; and to keep the prayer established and to pay the charity; and those who fulfil their obligations when they make an agreement; and the patient during times of calamity, in hardships and during holy war; it is they who have proved true to their word; it is they who are the pious.
Ali Quli Qarai
Piety is not to turn your faces to the east or the west; rather, piety is [personified by] those who have faith in Allah and the Last Day, the angels, the Book, and the prophets, and who give their wealth, for the love of Him, to relatives, orphans, the needy, the traveller and the beggar, and for [the freeing of] the slaves, and maintain the prayer and give the zakat, and those who fulfill their covenants, when they pledge themselves, and those who are patient in stress and distress, and in the heat of battle. They are the ones who are true [to their covenant], and it is they who are the Godwary.
Ali Ünal
Godliness (and virtue) is not that you should turn your faces in the direction of the east and west; but he is godly who believes in God and the Last Day, the angels, the Book, and the Prophets, and gives away of his property with pleasure, although he loves it, to relatives, orphans, the destitute, the wayfarer, and those who have to beg (or who need a loan), and for the liberation of slaves, and establishes the Prayer and pays the Prescribed Purifying Alms. And those (are godly) who fulfill their covenant when they have engaged in a covenant, and who are patient and persevering in misfortune, hardship, and disease, and at the time of stress (such as battle between the truth and falsehood). Those are they who are true (in their faith), and those are they who have achieved righteousness, piety and due reverence for God.
Amatul Rahman Omar
It is not the sole virtue that you turn your faces to the east or the west but true virtue is theirs, who believe in Allâh, the Last Day, the angels, the Book, and in the Prophets, and who give away their wealth (and substance) out of love for Him, to the near of kin, the orphans, the needy, the wayfarer and to those who ask (in charity) and in ransoming the slaves; and who observe the Prayer, who go on presenting the Zakât (- the purifying alms) and those who always fulfill their pledges and agreements when they have made one, and those who are patiently persevering in adversity and distress and (steadfast) in times of war. It is these who have proved truthful (in their promises and in their faith) and it is these who are strictly guarded against evil.
English Literal
The righteousness/obedience is not that you turn your faces/fronts facing the sunrise/east, and the sunset/west, and but the righteousness/obedience (is) who believed with God, and the Day the Last/Resurrection Day, and the angels and The Book , and the prophets, and brought/gave the property/possession/wealth on his love/like (to it), (to) of the relations/near (ones), and the orphans, and the poorest of the poor/poor oppressed, and the traveler/stranded traveler , and the askers/beggars , and in the necks`/slaves` (freeing) , and kept up/performed the prayers, and gave/brought the charity/purification , and the fulfilling with the promise/contract if they promised/made a contract, and the patient in the misery/hardship and the calamity/disastrous distress , and (during the) time of the war/hardship ,those are who were truthful, and those, those are the fearing and obeying (God).
Faridul Haque
Basic virtue is not just to turn faces to the East and the West, but true righteousness is that one must believe in Allah and the Last Day and the angels and the Book and the Prophets; and out of love for Allah, to give treasured wealth to relatives and to the orphans and the needy and the traveller, and to those who ask, and to set slaves free; and to keep the prayer established and to pay the charity; and those who fulfil their obligations when they make an agreement; and the patient during times of calamity, in hardships and during holy war; it is they who have proved true to their word; it is they who are the pious.
Hamid S. Aziz
Righteousness is not that you turn your faces towards the East or the West, but it is righteousness to believe in Allah, and the Last Day, and the Angels, and the Book, and the Messengers, and to spend of your wealth for love of Him, for your kindred, and orphans, and the needy, and the wayfarer, for those who ask, and to ransom those in captivity; and to be steadfast in prayer, and practice regular charity; to fulfil the covenant (contracts) which you have made; and to be firm in patience in times of pain (poverty and deprivation), and adversity, and in periods of panic (or violence); these are the people who are true, and these are those who are Allah-fearing.
Hilali & Khan
It is not Al-Birr (piety, righteousness, and each and every act of obedience to Allah, etc.) that you turn your faces towards east and (or) west (in prayers); but Al-Birr is (the quality of) the one who believes in Allah, the Last Day, the Angels, the Book, the Prophets and gives his wealth, in spite of love for it, to the kinsfolk, to the orphans, and to Al-Masakin (the poor), and to the wayfarer, and to those who ask, and to set slaves free, performs As-Salat (Iqamat-as-Salat), and gives the Zakat, and who fulfill their covenant when they make it, and who are As-Sabirin (the patient ones, etc.) in extreme poverty and ailment (disease) and at the time of fighting (during the battles). Such are the people of the truth and they are Al-Muttaqun (pious - see V. 2:2).
Maulana Mohammad Ali
It is not righteousness that you turn your faces towards the East and the West, but righteous is the one who believes in Allah, and the Last Day, and the angels and the Book and the prophets, and gives away wealth out of love for Him to the near of kin and the orphans and the needy and the wayfarer and to those who ask and to set slaves free and keeps up prayer and pays the poor-rate; and the performers of their promise when they make a promise, and the patient in distress and affliction and in the time of conflict. These are they who are truthful; and these are they who keep their duty.
Mohammad Habib Shakir
It is not righteousness that you turn your faces towards the East and the West, but righteousness is this that one should believe in Allah and the last day and the angels and the Book and the prophets, and give away wealth out of love for Him to the near of kin and the orphans and the needy and the wayfarer and the beggars and for (the emancipation of) the captives, and keep up prayer and pay the poor-rate; and the performers of their promise when they make a promise, and the patient in distress and affliction and in time of conflicts-- these are they who are true (to themselves) and these are they who guard (against evil).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
It is not righteousness that ye turn your faces to the East and the West; but righteous is he who believeth in Allah and the Last Day and the angels and the Scripture and the prophets; and giveth wealth, for love of Him, to kinsfolk and to orphans and the needy and the wayfarer and to those who ask, and to set slaves free; and observeth proper worship and payeth the poor-due. And those who keep their treaty when they make one, and the patient in tribulation and adversity and time of stress. Such are they who are sincere. Such are the Allah-fearing.
Muhammad Sarwar
Righteousness is not determined by facing East or West during prayer. Righteousness consists of the belief in God, the Day of Judgment, the angels, the Books of God, His Prophets; to give money for the love of God to relatives, orphans, the destitute, and those who are on a journey and in urgent need of money, beggars; to set free slaves and to be steadfast in prayer, to pay the religious tax (zakat) to fulfill one's promises, and to exercise patience in poverty, in distress, and in times of war. Such people who do these are truly righteous and pious.
Qaribullah & Darwish
Righteousness is not whether you face towards the east or the west. But righteousness is to believe in Allah and the Last Day, in the angels and the Book, and the Prophets, and to give wealth however cherished, to kinsmen, to the orphans, to the needy, to the destitute traveler, and to the beggars, and to ransom the slave; who establish their prayers and pay the obligatory charity; who are true to their promise when they have promised. Who are patient in misfortune and hardship and during the time of courage. Such are the truthful; such are the cautious.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
It is not Birr that you turn your faces towards east and (or) west; but Birr is the one who believes in Allah, the Last Day, the Angels, the Book, the Prophets and gives his wealth, in spite of love for it, to the kinsfolk, to the orphans, and to Al-Masakin (the poor), and to the wayfarer, and to those who ask, and to set servants free, performs As-Salah (Iqamat-As-Salah), and gives the Zakah, and who fulfill their covenant when they make it, and who are patient in extreme poverty and ailment (disease) and at the time of fighting (during the battles). Such are the people of the truth and they are Al-Muttaqun (the pious).
Wahiduddin Khan
Virtue does not consist in whether you face towards the East or the West; virtue means believing in God, the Last Day, the angels, the Book and the prophets; the virtuous are those who, despite their love for it, give away their wealth to their relatives and to orphans and the very poor, and to travellers and those who ask [for charity], and to set slaves free, and who attend to their prayers and pay the alms, and who keep their pledges when they make them, and show patience in hardship and adversity, and in times of distress. Such are the true believers; and such are the God-fearing.
Talal Itani
Righteousness does not consist of turning your faces towards the East and the West. But righteous is he who believes in God, and the Last Day, and the angels, and the Scripture, and the prophets. Who gives money, though dear, to near relatives, and orphans, and the needy, and the homeless, and the beggars, and for the freeing of slaves; those who perform the prayers, and pay the obligatory charity, and fulfill their promise when they promise, and patiently persevere in the face of persecution, hardship, and in the time of conflict. These are the sincere; these are the pious.
Tafsir jalalayn
It is not piety, that you turn your faces, in prayer, to the East and to the West. This was revealed in response to the claim made by the Jews and the Christians to this effect. True piety, that is, the pious person (al-birr, is also read al-barr, in the sense of al-brr [`the dutiful person']) is [that of] the one who believes in God and the Last Day and the angels and the Book, that is, the scriptures, and the prophets, and who gives of his substance, however, despite [it being], cherished, by him, to kinsmen and orphans and the needy and the traveller and beggars, and for, the setting free of, slaves, both the captive and the one to be manumitted by contract; and who observes prayer and pays the alms, that are obligatory, and what was [given] before [alms were made obligatory], in the way of charity; and those who fulfil their covenant when they have engaged in a covenant, with God or with others, those who endure with fortitude (al-sbirna is the accusative of laudation) misfortune (al-ba's' is abject poverty), hardship, illness, and peril, at the height of a battle in the way of God; these, described in the way mentioned, are the ones who are truthful, in their faith and in their claims to piety, and these are the ones who are fearful, of God.
Tafseer Ibn Kathir
Al-Birr (Piety, Righteousness)
This Ayah contains many great wisdoms, encompassing rulings and correct beliefs. Allah says;
لَّيْسَ الْبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلَـكِنَّ الْبِرَّ مَنْ امَنَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الاخِرِ وَالْمَليِكَةِ وَالْكِتَابِ وَالنَّبِيِّينَ
It is not Birr that you turn your faces towards east and (or) west; but Birr is the one who believes in Allah, the Last Day, the Angels, the Book, the Prophets...,
As for the explanation of this Ayah, Allah first commanded the believers to faceBayt Al-Maqdis, and then to face the Ka`bah during the prayer. This change was difficult for some of the People of the Book, and even for some Muslims.
Then Allah sent revelation which clarified the wisdom behind this command, that is, obedience to Allah, adhering to His commands, facing wherever He commands facing, and implementing whatever He legislates, that is the objective. This is Birr, Taqwa and complete faith. Facing the east or the west does not necessitate righteousness or obedience, unless it is legislated by Allah. This is why Allah said;
لَّيْسَ الْبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلَـكِنَّ الْبِرَّ مَنْ امَنَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الاخِرِ
It is not Birr that you turn your faces towards east and (or) west (in prayers); but Birr is the one who believes in Allah and the Last Day,
Similarly, Allah said about the sacrifices;
لَن يَنَالَ اللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَأوُهَا وَلَـكِن يَنَالُهُ التَّقْوَى مِنكُمْ
It is neither their meat nor their blood that reaches Allah, but it is the piety from you that reaches Him. (22;37)
Abu Al-Aliyah said,
"The Jews used to face the west for their Qiblah, while the Christians used to face the east for their Qiblah. So Allah said;
لَّيْسَ الْبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ
(It is not Birr that you turn your faces towards east and (or) west (in prayers)),
meaning, "this is faith, and its essence requires implementation."
Similar was reported from Al-Hasan and Ar-Rabi bin Anas.
Ath-Thawri recited;
وَلَـكِنَّ الْبِرَّ مَنْ امَنَ بِاللّهِ
(but Birr is the one who believes in Allah), and said that;
what follows are the types of Birr.
He has said the truth. Certainly, those who acquire the qualities mentioned in the Ayah will have indeed embraced all aspects of Islam and implemented all types of righteousness; believing in Allah, that He is the only God worthy of worship, and believing in the angels the emissaries between Allah and His Messengers.
The `Books' are the Divinely revealed Books from Allah to the Prophets, which were finalized by the most honorable Book (the Qur'an). The Qur'an supercedes all previous Books, it mentions all types of righteousness, and the way to happiness in this life and the Hereafter. The Qur'an abrogates all previous Books and testifies to all of Allah's Prophets, from the first Prophet to the Final Prophet, Muhammad, may Allah's peace and blessings be upon them all.
Allah's statement;
وَاتَى الْمَالَ عَلَى حُبِّهِ
and gives his wealth, in spite of love for it,
refers to those who give money away while desiring it and loving it.
It is recorded in the Sahihayn that Abu Hurayrah narrated that the Prophet said;
أَفْضَلُ الصَّدَقةِ أَنْ تَصَدَّقَ وَأَنْتَ صَحِيحٌ شَحِيحٌ تَأْمُلُ الْغِنَى وتَخْشَى الْفقْر
The best charity is when you give it away while still healthy and thrifty, hoping to get rich and fearing poverty.
Allah said;
وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِيناً وَيَتِيماً وَأَسِيراً
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَاءً وَلَا شُكُوراً
And they give food, inspite of their love for it, to the Miskin (the poor), the orphan, and the captive (saying);"We feed you seeking Allah's Face only. We wish for no reward, nor thanks from you." (76;8, 9)
and,
لَن تَنَالُواْ الْبِرَّ حَتَّى تُنفِقُواْ مِمَّا تُحِبُّونَ
By no means shall you attain Birr unless you spend of that which you love. (3;92)
Allah's statement;
وَيُوْثِرُونَ عَلَى أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ
and give them preference over themselves even though they were in need of that, (59;9),
refers to a higher category and status, as the people mentioned here give away what they need, while those mentioned in the previous Ayat give away what they covet (but not necessarily need).
Allah's statement;
ذَوِي الْقُرْبَى
the kinsfolk,
refers to man's relatives, who have more rights than anyone else to one's charity, as the Hadith supports;
الصَّدَقَةُ عَلَى الْمَسَاكِينِ صَدَقَةٌ وعَلَى ذِي الرَّحِمِ اثْنتَانِ صَدَقَةٌ وَصِلَـةٌ فَهُمْ أَوْلَى النَّاسِ بِكَ وَبِبِرِّكَ وَإِعْطَايِك
Sadaqah (i.e., charity) given to the poor is a charity, while the Sadaqah given to the relatives is both Sadaqah and Silah (nurturing relations), for they are the most deserving of you and your kindness and charity.
Allah has commanded kindness to the relatives in many places in the Qur'an.
وَالْيَتَامَى
to the orphans,
The orphans are children who have none to look after them, having lost their fathers while they are still young, weak and unable to find their own sustenance since they have not reached the age of work and adolescence.
Abdur-Razzaq reported that Ali said that the Prophet said;
وَالْمَسَاكِينَ
and to Al-Masakin,
The Miskin is the person who does not have enough food, clothing, or he has no dwelling. So the Miskin should be granted the provisions to sustain him enough so that he can acquire his needs.
In the Sahihayn it is recorded that Abu Hurayrah said that Allah's Messenger said;
لَيْسَ الْمِسْكِينُ بِهذَا الطَّوَّافِ الَّذِي تَرُدُّه التَّمْرَةُ والتَّمْرَتَانِ واللُّقْمَةُ واللُّقْمَتَانِ وَلكِنِ الْمِسْكِينُ الَّذِي لَا يَجِدُ غِنىً يُغْنِيه وَلَا يُفْطَنُ لَهُ فَيُتصَدَّقَ عَلَيْه
The Miskin is not the person who roams around, and whose need is met by one or two dates or one or two bites. Rather, the Miskin is he who does not have what is sufficient, and to whom the people do not pay attention and, thus, do not give him from the charity.
وَابْنَ السَّبِيلِ
and to the wayfarer,
is the needy traveler who runs out of money and should, thus, be granted whatever amount that helps him to go back to his land. Such is the case with whoever intends to go on a permissible journey, he is given what he needs for his journey and back.
The guests are included in this category.
Ali bin Abu Talhah reported that Ibn Abbas said,
"Ibn As-Sabil (wayfarer) is the guest who is hosted by Muslims."
Furthermore, Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Abu Jafar Al-Baqir, Al-Hasan, Qatadah, Ad-Dahhak, Az-Zuhri, Ar-Rabi bin Anas and Muqatil bin Hayyan said similarly.
وَالسَّأيِلِينَ
and to those who ask,
refers to those who beg people and are thus given a part of the Zakah and general charity.
وَفِي الرِّقَابِ
and to set servants free,
These are the servants who seek to free themselves, but cannot find enough money to buy their freedom.
We will mention several of these categories and types under the Tafsir of the Ayah on Sadaqah in Surah Bara'h, if Allah Willing.
Allah's statement;
وَأَقَامَ الصَّلةَ
performs As-Salah (Iqamat-As-Salah),
means, those who pray on time and give the prayer its due right; the bowing, prostration, and the necessary attention and humbleness required by Allah.
Allah's statement;
وَاتَى الزَّكَاةَ
and gives the Zakah,
Sa`id bin Jubayr and Muqatil bin Hayyan have stated,
means, the required charity (Zakah) due on one's money.
Allah's statement;
وَالْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَاهَدُواْ
and who fulfill their covenant when they make it,
is similar to;
الَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَلَا يِنقُضُونَ الْمِيثَـقَ
Those who fulfill the covenant of Allah and break not the Mithaq (bond, treaty, covenant). (13;20)
The opposite of this characteristic is hypocrisy. As found in a Hadith;
ايَةُ الْمُنَافِقِ ثَلَثٌ
إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ
وَإذَا وَعَدَ أَخْلَفَ
وَإذَا ايْتُمِنَ خَان
The signs of a hypocrite are three;
if he speaks, he lies;
if he promises, he breaks his promise;
and if he is entrusted, he breaches the trust.
In another version;
إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ
وَإذَا عَاهَدَ غَدَرَ
وَإذَا خَاصَمَ فَجَر
If he speaks, he lies;
if he vows, he breaks his vow;
and if he disputes, he is lewd.
Allah's statement;
وَالصَّابِرِينَ فِي الْبَأْسَاء والضَّرَّاء وَحِينَ الْبَأْسِ
and who are patient in extreme poverty and ailment (disease) and at the time of fighting (during the battles).
means, during the time of meekness and ailment.
وَحِينَ الْبَأْسِ
(...and at the time of fighting (during the battles),
Ibn Mas`ud, Ibn Abbas, Abu Al-Aliyah, Murrah Al-Hamdani, Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Al-Hasan, Qatadah, Ar-Rabi bin Anas, As-Suddi, Muqatil bin Hayyan, Abu Malik, Ad-Dahhak and others have stated,
means on the battlefield while facing the enemy.
And calling them the patient here, is a form of praise, because of the importance of patience in these circumstances, and the suffering and difficulties that accompany them.
And Allah knows best, it is He Whom help is sought from, and upon Him we rely.
Allah's statement;
أُولَـيِكَ الَّذِينَ صَدَقُوا
Such are the people of the truth,
means, whoever acquires these qualities, these are truthful in their faith. This is because they have achieved faith in the heart and realized it in deed and upon the tongue.
So they are the truthful,
وَأُولَـيِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ
and they are Al-Muttaqun (the pious).
because they avoided the prohibitions and performed the acts of obedience