Al-Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 164
Al-Baqarah [2]: 164 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّ فِيْ خَلْقِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَالْفُلْكِ الَّتِيْ تَجْرِيْ فِى الْبَحْرِ بِمَا يَنْفَعُ النَّاسَ وَمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنَ السَّمَاۤءِ مِنْ مَّاۤءٍ فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيْهَا مِنْ كُلِّ دَاۤبَّةٍ ۖ وَّتَصْرِيْفِ الرِّيٰحِ وَالسَّحَابِ الْمُسَخَّرِ بَيْنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ (البقرة : ٢)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- fī
- فِى
- in
- khalqi
- خَلْقِ
- (the) creation
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- wa-ikh'tilāfi
- وَٱخْتِلَٰفِ
- and alternation
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- of the night
- wal-nahāri
- وَٱلنَّهَارِ
- and the day
- wal-ful'ki
- وَٱلْفُلْكِ
- and the ships
- allatī
- ٱلَّتِى
- which
- tajrī
- تَجْرِى
- sail
- fī
- فِى
- in
- l-baḥri
- ٱلْبَحْرِ
- the sea
- bimā
- بِمَا
- with what
- yanfaʿu
- يَنفَعُ
- benefits
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- [the] people
- wamā
- وَمَآ
- and what
- anzala
- أَنزَلَ
- (has) sent down
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- mina
- مِنَ
- from
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- min
- مِن
- [of]
- māin
- مَّآءٍ
- water
- fa-aḥyā
- فَأَحْيَا
- giving life
- bihi
- بِهِ
- thereby
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- (to) the earth
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- mawtihā
- مَوْتِهَا
- its death
- wabatha
- وَبَثَّ
- and dispersing
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- min
- مِن
- [of]
- kulli
- كُلِّ
- every
- dābbatin
- دَآبَّةٍ
- moving creature
- wataṣrīfi
- وَتَصْرِيفِ
- and directing
- l-riyāḥi
- ٱلرِّيَٰحِ
- (of) the winds
- wal-saḥābi
- وَٱلسَّحَابِ
- and the clouds
- l-musakhari
- ٱلْمُسَخَّرِ
- [the] controlled
- bayna
- بَيْنَ
- between
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- surely (are) Signs
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- for a people
- yaʿqilūna
- يَعْقِلُونَ
- who use their intellect
Transliteration:
Inna fee khalqis samaawaati wal ardi wakhtilaafil laili wannahaari walfulkil latee tajree fil hahri bimaa yanfa'unnaasa wa maaa anzalal laahu minas samaaa'i mim maaa'in fa ahyaa bihil arda ba'da mawtihaa wa bas sa feehaa min kulli daaabbatinw wa tasreefir riyaahi wassahaabil musakhkhari bainas samaaa'i wal ardi la aayaatil liqawminy ya'qiloon(QS. al-Baq̈arah:164)
English / Sahih Translation:
Indeed, in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of the night and the day, and the [great] ships which sail through the sea with that which benefits people, and what Allah has sent down from the heavens of rain, giving life thereby to the earth after its lifelessness and dispersing therein every [kind of] moving creature, and [His] directing of the winds and the clouds controlled between the heaven and earth are signs for a people who use reason. (QS. Al-Baqarah, ayah 164)
Mufti Taqi Usmani
Surely, in the creation of heavens and earth, and the alternation of night and day, and the ships that sail in the sea, carrying that which benefits men, and in the water Allah sent down from the sky, then revived with it the earth after it was dead, and in every creature He has scattered on it, and in turning of winds, and in the clouds employed to serve between heaven and earth, there are signs for those who have sense.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, in the creation of the heavens and the earth; the alternation of the day and the night; the ships that sail the sea for the benefit of humanity; the rain sent down by Allah from the skies, reviving the earth after its death; the scattering of all kinds of creatures throughout; the shifting of the winds; and the clouds drifting between the heavens and the earth—˹in all of this˺ are surely signs for people of understanding.
Ruwwad Translation Center
Indeed, in the creation of the heavens and earth; the alternation of the night and day; the sailing of the ships in the sea for the benefit of people; the sending down of rain from the sky by Allah, reviving thereby the earth after its death; the spreading of all kinds of creatures therein; the directing of the winds and clouds between the sky and earth – in all these, there are signs for people of understanding.
A. J. Arberry
.. Surely in the creation of the heavens and the earth and the alternation of night and day and the ship that runs in the sea with profit to men, and the water God sends down from heaven therewith reviving the earth after it is dead and His scattering abroad in it all manner of crawling thing, and the turning about of the winds and the clouds compelled between heaven and earth -- surely there are signs for a people having understanding.
Abdul Haleem
In the creation of the heavens and earth; in the alternation of night and day; in the ships that sail the seas with goods for people; in the water which God sends down from the sky to give life to the earth when it has been barren, scattering all kinds of creatures over it; in the changing of the winds and clouds that run their appointed courses between the sky and earth: there are signs in all these for those who use their minds.
Abdul Majid Daryabadi
Verily in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day, and the ships that course upon the sea laden with that which profiteth mankind, and that which Allah sendeth down of water from the heaven and quickenoth the earth thereby after the death thereof; and scattereth therein of all kinds of moving creatures, and in the veering of the winds and the cloud subjected for service betwixt heaven and earth. are signs unto a people who understand.
Abdullah Yusuf Ali
Behold! in the creation of the heavens and the earth; in the alternation of the night and the day; in the sailing of the ships through the ocean for the profit of mankind; in the rain which Allah Sends down from the skies, and the life which He gives therewith to an earth that is dead; in the beasts of all kinds that He scatters through the earth; in the change of the winds, and the clouds which they Trail like their slaves between the sky and the earth;- (Here) indeed are Signs for a people that are wise.
Abul Ala Maududi
(If they want a sign for the perception of this Reality) surety there are countless signs for those who use their common sense; they can see alternation of the night and day, in the ships that sail the ocean laden with cargoes beneficial to mankind, and in the rain-water which Allah sends down from the sky and thereby gives life to the earth after its death and spreads over it all kinds of animate creatures, in the blowing of the winds and in the clouds which obediently wait for orders between the sky and the earth.
Ahmed Ali
Creation of the heavens and the earth, alternation of night and day, and sailing of ships across the ocean with what is useful to man, and the rain that God sends from the sky enlivening the earth that was dead, and the scattering of beasts of all kinds upon it, and the changing of the winds, and the clouds which remain obedient between earth and sky, are surely signs for the wise.
Ahmed Raza Khan
Indeed in the creation of the heavens and the earth, and in the continuous alternation of night and day, and the ships which sail the seas carrying what is of use to men, and the water which Allah sends down from the sky thereby reviving the dead earth and dispersing all kinds of beasts in it, and the movement of the winds, and the obedient clouds between heaven and earth – certainly in all these are signs for the intelligent.
Ali Quli Qarai
Indeed in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day, and the ships that sail at sea with profit to men, and the water that Allah sends down from the sky—with which He revives the earth after its death, and scatters therein every kind of animal—and the changing of the winds, and the clouds disposed between the sky and the earth, there are surely signs for a people who exercise their reason.
Ali Ünal
Surely in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day (with their periods shortening and lengthening), and the vessels sailing in the sea with profit to people, and the water that God sends down from the sky, therewith reviving the earth after its death and dispersing therein all kinds of living creatures, and His disposal of the winds, and the clouds subservient between sky and earth – surely there are signs (demonstrating that He is the One God deserving worship, and the sole Refuge and Helper) for a people who use their reason.
Amatul Rahman Omar
Verily, in the creation of the heavens and the earth and in the alternation and the sequence of the night and the day and in the ships that sail in the ocean carrying the things which are useful to the people and in the water which Allâh sends down from the clouds with which He brings the dead earth into life and (in) all sorts of crawling animals which He has spread all over it and (in) the turning about of the winds and (in) the clouds subjected to (His) law between the heavens and the earth, there are, indeed, signs for a people who use their understanding.
English Literal
That in the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s creation, and the night`s and the daytime`s difference, and the ships which run/pass in the large body of water (sea) with what benefits the people, and what God descended from the sky from water, so He revived with it the earth after its death/lifelessness and He scattered/distributed , in it from every walker/creeper/crawler and sending away/diverting the winds/breezes and the clouds, the manipulated/subjugated between the sky and the earth, (are)signs/evidences (E) for a nation, reasoning/understanding .
Faridul Haque
Indeed in the creation of the heavens and the earth, and in the continuous alternation of night and day, and the ships which sail the seas carrying what is of use to men, and the water which Allah sends down from the sky thereby reviving the dead earth and dispersing all kinds of beasts in it, and the movement of the winds, and the obedient clouds between heaven and earth - certainly in all these are signs for the intelligent.
Hamid S. Aziz
Verily, in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, and in the ship that sail the seas with that which profits mankind, and in the rain which Allah sends down from heaven and quickens therewith the earth after its death, and spreads abroad therein all kinds of animals, and in the shifting of the winds, and in the clouds that are pressed into service betwixt heaven and earth, are signs for people who can understand.
Hilali & Khan
Verily! In the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, and the ships which sail through the sea with that which is of use to mankind, and the water (rain) which Allah sends down from the sky and makes the earth alive therewith after its death, and the moving (living) creatures of all kinds that He has scattered therein, and in the veering of winds and clouds which are held between the sky and the earth, are indeed Ayat (proofs, evidences, signs, etc.) for people of understanding.
Maulana Mohammad Ali
In the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day, and the ships that run in the sea with that which profits men, and the water that Allah sends down from the sky, then gives life therewith to the earth after its death and spreads in it all (kinds of) animals, and the changing of the winds and the clouds made subservient between heaven and earth, there are surely signs for a people who understand.
Mohammad Habib Shakir
Most surely in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the night and the day, and the ships that run in the sea with that which profits men, and the water that Allah sends down from the cloud, then gives life with it to the earth after its death and spreads in it all (kinds of) animals, and the changing of the winds and the clouds made subservient between the heaven and the earth, there are signs for a people who understand.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! In the creation of the heavens and the earth, and the difference of night and day, and the ships which run upon the sea with that which is of use to men, and the water which Allah sendeth down from the sky, thereby reviving the earth after its death, and dispersing all kinds of beasts therein, and (in) the ordinance of the winds, and the clouds obedient between heaven and earth: are signs (of Allah's Sovereignty) for people who have sense.
Muhammad Sarwar
The creation of the heavens and the earth, the alternation of nights and days, the ships that sail in the sea for the benefit of the people, the water that God sends from the sky to revive the dead earth where He has scattered all kinds of animals, the winds of all directions, and the clouds rendered for service between the sky and the earth are all evidence (of His existence) for those who use their reason.
Qaribullah & Darwish
In the creation of the heavens and the earth; in the alternation of night and day; in the ships that sail upon the sea with what is beneficial to the people; in the water which Allah sends down from the sky and with which He revives the earth after its death, and He spread in it from each moving (creation); in the movement of the winds, and in the clouds that are compelled between heaven and earth surely, these are signs for people who understand.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, and the ships which sail through the sea with that which is of use to mankind, and the water (rain) which Allah sends down from the sky and makes the earth alive therewith after its death, and the moving (living) creatures of all kinds that He has scattered therein, and in the veering of winds and clouds which are held between the sky and the earth, are indeed Ayat (proofs, evidences, signs, etc.) for people of understanding.
Wahiduddin Khan
In the creation of the heavens and the earth; in the alternation of night and day; in the ships that sail the ocean bearing cargoes beneficial to man; in the water which God sends down from the sky and with which He revives the earth after its death, scattering over it all kinds of animals; in the courses of the winds, and in the clouds pressed into service between earth and sky, there are indeed signs for people who use their reason.
Talal Itani
In the creation of the heavens and the earth; in the alternation of night and day; in the ships that sail the oceans for the benefit of mankind; in the water that God sends down from the sky, and revives the earth with it after it had died, and scatters in it all kinds of creatures; in the changing of the winds, and the clouds disposed between the sky and the earth; are signs for people who understand.
Tafsir jalalayn
They then asked for a sign to prove this, and the following was revealed; Surely in the creation of the heavens and the earth, and the marvels contained in them, and the alternation of the night and day, passing and returning, increasing and diminishing, and the ships that run in the sea, and do not become cracked and sink, with what profits men, of trade and merchandise, and the water, the rain, God sends down from the heaven with which He revives the earth, with vegetation, after it is dead, after it has dried out, and He scatters abroad in it all manner of crawling thing, by dividing them and spreading them throughout on account of the vegetation, for they thrive on the fertile pastures it produces; and the disposition of the winds, changing it from south to north, from cold to warm, and the clouds compelled, subjugated by God's command, moving to wherever God wishes, between heaven and the earth, without being attached [to either of the two] -- surely there are signs, indicating His Oneness, exalted be He, for a people who comprehend, [a people] who contemplate.
Tafseer Ibn Kathir
The Proofs for Tawhid
Allah said;
إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالَارْضِ
Verily, in the creation of the heavens and the earth...,
Therefore, the sky, with its height, intricate design, vastness, the heavenly objects in orbit, and this earth, with its density, its lowlands, mountains, seas, deserts, valleys, and other structures, and beneficial things that it has.
Allah continues;
وَاخْتِلَفِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ
and in the alternation of night and day.
This (the night) comes and then goes followed by the other (the day) which does not delay for even an instant, just as Allah said;
لَا الشَّمْسُ يَنبَغِى لَهَأ أَن تدْرِكَ القَمَرَ وَلَا الَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
It is not for the sun to overtake the moon, nor does the night outstrip the day. They all float, each in an orbit. (36;40)
Sometimes, the day grows shorter and the night longer, and sometimes vice versa, one takes from the length of the other. Similarly Allah said;
يُولِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِ
Allah merges the night into the day, and He merges the day into the night. (57;6)
meaning, He extends the length of one from the other and vice versa.
Allah then continues;
وَالْفُلْكِ الَّتِي تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ النَّاسَ
and the ships which sail through the sea with that which is of use to mankind,
Shaping the sea in this manner, so that it is able to carry ships from one shore to another, so people benefit from what the other region has, and export what they have to them and vice versa.
Allah then continues;
وَمَا أَنزَلَ اللّهُ مِنَ السَّمَاء مِن مَّاء فَأَحْيَا بِهِ الارْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا
and the water (rain) which Allah sends down from the sky and makes the earth alive therewith after its death,
which is similar to Allah's statement;
وَايَةٌ لَّهُمُ الاْاَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
And a sign for them is the dead land. We give it life, and We bring forth from it grains, so that they eat thereof. (36;33), until;
وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
(which they know not). (36;36)
Allah continues;
وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَابَّةٍ
and the moving (living) creatures of all kinds that He has scattered therein,
meaning, in various shapes, colors, uses and sizes, whether small or large. Allah knows all that, sustains it, and nothing is concealed from Him.
Similarly, Allah said;
وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الاٌّرْضِ إِلاَّ عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا كُلٌّ فِى كِتَابٍ مُّبِينٍ
And no moving (living) creature is there on earth but its provision is due from Allah. And He knows its dwelling place and its deposit (in the uterus or grave). All is in a Clear Book (Al-Lawh Al-Mahfuz ـ the Book of Decrees with Allah). (11;6)
وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ
and in the veering of winds...,
Sometimes, the wind brings mercy and sometimes torment. Sometimes it brings the good news of the clouds that follow it, sometimes it leads the clouds, herding them, scattering them or directing them. Sometimes, the wind comes from the north (the northern wind), and sometimes from the south, sometimes from the east, and striking the front of the Ka`bah, sometimes from the west, striking its back.
There are many books about the wind rain, stars and the regulations related to them, but here is not the place to elaborate on that, and Allah knows best.
Allah continues;
وَالسَّحَابِ الْمُسَخِّرِ بَيْنَ السَّمَاء وَالَارْضِ
and clouds which are held between the sky and the earth,
The clouds run between the sky and the earth to wherever Allah wills of lands and areas.
Allah said next;
لاايَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
are indeed Ayat for people of understanding.
meaning, all these things are clear signs that testify to Allah's Oneness.
Similarly, Allah said;
إِنَّ فِى خَلْقِ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَاخْتِلَـفِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ لاّيَـتٍ لاٌّوْلِى الاٌّلْبَـبِ
الَّذِينَ يَذْكُرُونَ اللَّهَ قِيَـماً وَقُعُوداً وَعَلَى جُنُوبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُونَ فِى خَلْقِ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ رَبَّنَأ مَا خَلَقْتَ هَذا بَـطِلً سُبْحَـنَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ
Verily, in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are indeed signs for men of understanding.
Those who remember Allah (always, and in prayers) standing, sitting, and lying down on their sides, and think deeply about the creation of the heavens and the earth, (saying);"Our Lord! You have not created (all) this without purpose, glory to You! (Exalted are You above all that they associate with You as partners). Give us salvation from the torment of the Fire." (3;190-191