Al-Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 163
Al-Baqarah [2]: 163 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌۚ لَآاِلٰهَ اِلَّا هُوَ الرَّحْمٰنُ الرَّحِيْمُ ࣖ (البقرة : ٢)
- wa-ilāhukum
- وَإِلَٰهُكُمْ
- And your God
- ilāhun
- إِلَٰهٌ
- (is) God
- wāḥidun
- وَٰحِدٌۖ
- one (only)
- lā
- لَّآ
- (there is) no
- ilāha
- إِلَٰهَ
- god
- illā
- إِلَّا
- except
- huwa
- هُوَ
- Him
- l-raḥmānu
- ٱلرَّحْمَٰنُ
- the Most Gracious
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- the Most Merciful
Transliteration:
Wa ilaahukum illaahunw waahid, laaa ilaaha illaa Huwar Rahmaanur Raheem(QS. al-Baq̈arah:163)
English / Sahih Translation:
And your god is one God. There is no deity [worthy of worship] except Him, the Entirely Merciful, the Especially Merciful. (QS. Al-Baqarah, ayah 163)
Mufti Taqi Usmani
Your god is one God: There is no god but He, the All-Merciful, the Very-Merciful.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Your God is ˹only˺ One God. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him—the Most Compassionate, Most Merciful.
Ruwwad Translation Center
And your god is one God. None has the right to be worshiped except Him – the Most Compassionate, the Most Merciful.
A. J. Arberry
Your God is One God; there is no god but He, the All-merciful, the All-compassionate.
Abdul Haleem
Your God is the one God: there is no god except Him, the Lord of Mercy, the Giver of Mercy.
Abdul Majid Daryabadi
And the God of you all is one God; there is no God but he, the Compassionate, the Merciful.
Abdullah Yusuf Ali
And your Allah is One Allah; There is no god but He, Most Gracious, Most Merciful.
Abul Ala Maududi
Your Deity is Allah alone: there is no deity save the All-Beneficent and All-Merciful Allah.
Ahmed Ali
Your God is one God; there is no god other than He, the compassionate, ever-merciful.
Ahmed Raza Khan
Your God is One God; there is no God except Him – the Most Gracious, the Most Merciful.
Ali Quli Qarai
Your god is the One God; there is no god except Him, the All-beneficent, the All-merciful.
Ali Ünal
(So, O people, refrain from concealing the truths and from disbelieving, and do not seek in vain a source of help and another refuge for yourselves. For) Your God is One God; there is no deity but He, the All-Merciful, the All-Compassionate.
Amatul Rahman Omar
And your God is One God, there is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He, the Most Gracious, the Ever Merciful.
English Literal
And your God, (is) one God, (there is) no God except He, the merciful, the most merciful .
Faridul Haque
Your God is One God; there is no God except Him - the Most Gracious, the Most Merciful.
Hamid S. Aziz
Your God is one God; there is no God but He, the Compassionate, the Merciful
Hilali & Khan
And your Ilah (God) is One Ilah (God - Allah), La ilaha illa Huwa (there is none who has the right to be worshipped but He), the Most Beneficent, the Most Merciful.
Maulana Mohammad Ali
And your God is one God; there is no God but He! He is the Beneficent, the Merciful.
Mohammad Habib Shakir
And your God is one God! there is no god but He; He is the Beneficent, the Merciful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Your Allah is One Allah; there is no Allah save Him, the Beneficent, the Merciful.
Muhammad Sarwar
Our Lord is the only Lord. There is no God but He, the Beneficent and Merciful.
Qaribullah & Darwish
Your God is One God. There is no god except He. He is the Merciful, the Most Merciful.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And your Ilah (God) is One Ilah (God ـ Allah), La ilaha illa Huwa (there is none who has the right to be worshipped but He), the Most Gracious, the Most Merciful.
Wahiduddin Khan
Your God is one God. There is no deity save Him. He is the Compassionate, the Merciful.
Talal Itani
Your God is one God. There is no god but He, the Benevolent, the Compassionate.
Tafsir jalalayn
When they asked him [Muhammad (s)] to describe his Lord, the following was revealed; Your God, the One deserving of your worship, is One God, without any equal in either essence or attribute; there is no god except Him, He is the Compassionate, the Merciful.
Tafseer Ibn Kathir
Allah says;
وَإِلَـهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ لاَّ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الرَّحْمَنُ الرَّحِيمُ
And your Ilah (God) is One Ilah (God ـ Allah), La ilaha illa Huwa (there is none who has the right to be worshipped but He), the Most Gracious, the Most Merciful.
In this Ayah, Allah mentions that He is the only deity, and that He has no partners or equals. He is Allah, the One and Only, the Sustainer, and there is no deity worthy of worship except Him. He is the Most Gracious ـ Ar-Rahman, the Most Merciful ـ Ar-Rahim.
We explained the meanings of these two Names in the beginning of Surah Al-Fatihah.
Shahr bin Hawshab reported that Asma' bint Yazid bin As-Sakan narrated that Allah's Messenger said;
اسْمُ اللهِ الاَْعْظَمُ فِي هَاتَيْنِ الاايَتَيْنِ
Allah's Greatest Name is contained in these two Ayat;
وَإِلَـهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ لاَّ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الرَّحْمَنُ الرَّحِيمُ
And your Ilah (God) is One Ilah (God ـ Allah), La ilaha illa Huwa (there is none who has the right to be worshipped but He), the Most Gracious, the Most Merciful.
and;
الم
اللّهُ لا إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ
Alif-Lam-Mim. Allah! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), Al-Haiyul-Qaiyum (the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists)." (3;1-2)
Then Allah mentions some of the proof that He is alone as the deity, that He is the One who created the heavens and the earth and all of the various creatures between them, all of which testify to His Oneness.
Allah said