Al-Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 160
Al-Baqarah [2]: 160 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا وَاَصْلَحُوْا وَبَيَّنُوْا فَاُولٰۤىِٕكَ اَتُوْبُ عَلَيْهِمْ ۚ وَاَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ (البقرة : ٢)
- illā
- إِلَّا
- Except
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those
- tābū
- تَابُوا۟
- who repent[ed]
- wa-aṣlaḥū
- وَأَصْلَحُوا۟
- and reform[ed]
- wabayyanū
- وَبَيَّنُوا۟
- and openly declar[ed]
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- Then those
- atūbu
- أَتُوبُ
- I will accept repentance
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۚ
- from them
- wa-anā
- وَأَنَا
- and I (am)
- l-tawābu
- ٱلتَّوَّابُ
- the Acceptor of Repentance
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- the Most Merciful
Transliteration:
Illal lazeena taaboo wa aslahoo wa baiyanoo fa ulaaa'ika atoobu 'alaihim; wa Anat Tawwaabur Raheem(QS. al-Baq̈arah:160)
English / Sahih Translation:
Except for those who repent and correct themselves and make evident [what they concealed]. Those – I will accept their repentance, and I am the Accepting of Repentance, the Merciful. (QS. Al-Baqarah, ayah 160)
Mufti Taqi Usmani
Yet, those who repent and correct and declare (what they used to conceal), their repentance is accepted by Me. I am the Most-Relenting, the Most-Merciful.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
As for those who repent, mend their ways, and let the truth be known, they are the ones to whom I will turn ˹in forgiveness˺, for I am the Accepter of Repentance, Most Merciful.
Ruwwad Translation Center
Except for those who repent, mend their deeds, and clarify the truth; I will surely accept their repentance, for I am the Accepter of Repentance, Most Merciful.
A. J. Arberry
save such as repent and make amends, and show clearly -- towards them I shall turn; I turn, All-compassionate.
Abdul Haleem
unless they repent, make amends, and declare the truth. I will certainly accept their repentance: I am the Ever Relenting, the Most Merciful.
Abdul Majid Daryabadi
Save those that repent and amend, and make manifest the truth I these it is toward whom I relent. And I am the Relenting, the Merciful!
Abdullah Yusuf Ali
Except those who repent and make amends and openly declare (the Truth); To them I turn; for I am Oft-returning, Most Merciful.
Abul Ala Maududi
I, however, will forgive those of them who repent of it, mend their ways and make own what they were concealing: for I am very generous in accepting repentance and showing mercy.
Ahmed Ali
But those who repent and reform and proclaim (the truth), are forgiven, for I am forgiving and merciful.
Ahmed Raza Khan
Except those who repent and do reform and disclose (the truth) – so I will accept their repentance; and I only am the Most Acceptor of Repentance, the Most Merciful.
Ali Quli Qarai
except such as repent, make amends, and clarify—those I shall pardon, and I am the All-clement, the All-merciful.
Ali Ünal
Except those who repent and mend their ways, and openly declare (those signs and Revelations) – for those, I return their repentance with forgiveness (and include them in My special mercy). I am the One Who accepts repentance and returns it with liberal forgiveness and additional reward, the All-Compassionate.
Amatul Rahman Omar
Except such (of them) as repent and amend (themselves) and declare clearly (the truth which they used to hide), it is they to whom I shall turn with mercy, for I am the Oft-Returning (with compassion and) the Ever Merciful.
English Literal
Except those who repented and corrected/repaired and clarified/explained , so those I forgive on them, and I am the forgiver, the most merciful .
Faridul Haque
Except those who repent and do reform and disclose (the truth) - so I will accept their repentance; and I only am the Most Acceptor of Repentance, the Most Merciful.
Hamid S. Aziz
Save those who turn (repent) and make amends and openly declare the truth; these will I turn to again, for I am Oft-Relenting, Most Merciful.
Hilali & Khan
Except those who repent and do righteous deeds, and openly declare (the truth which they concealed). These, I will accept their repentance. And I am the One Who accepts repentance, the Most Merciful.
Maulana Mohammad Ali
Except those who repent and amend and make manifest (the truth), these it is to whom I turn (mercifully); and I am the Oft-returning (to mercy), the Merciful.
Mohammad Habib Shakir
Except those who repent and amend and make manifest (the truth), these it is to whom I turn (mercifully); and I am the Oft-returning (to mercy), the Merciful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Except those who repent and amend and make manifest (the truth). These it is toward whom I relent. I am the Relenting, the Merciful.
Muhammad Sarwar
However, I shall accept the repentance of those of them who repent for their sins, reform their manners, and preach the truth; I am All-forgiving and All-merciful.
Qaribullah & Darwish
except those who repent, and mend (their deeds) and clarify. Those I shall accept them. I am the Receiver of repentance, the Most Merciful.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Except those who repent and do righteous deeds, and openly declare (the truth which they concealed). These, I will accept their repentance. And I am the One Who accepts repentance, the Most Merciful.
Wahiduddin Khan
But from those who repent and mend their ways and make known the truth, I will certainly accept their repentance: I am the Ever Relenting, the Most Merciful.
Talal Itani
Except those who repent, and reform, and proclaim. Those—I will accept their repentance. I am the Acceptor of Repentance, the Merciful.
Tafsir jalalayn
Except those that repent, turning back from such [deeds], and make amends, in their actions, and show clearly, what they were concealing -- them I shall turn [relenting], accepting their repentance; I am the Relenting, the Merciful, to believers.
Tafseer Ibn Kathir
إِلاَّ الَّذِينَ تَابُواْ وَأَصْلَحُواْ وَبَيَّنُواْ
Except those who repent and do righteous deeds, and openly declare (the truth which they concealed).
This Ayah refers to those who regret what they have been doing and correct their behavior and, thus, explain to the people what they have been hiding.
فَأُوْلَـيِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَأَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
These, I will accept their repentance. And I am the One Who accepts repentance, the Most Merciful.
This Ayah also indicates that those who used to call to innovation, or even disbelief, and repent to Allah, then Allah will forgive them.
Allah afterwards states that