Al-Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 152
Al-Baqarah [2]: 152 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَاذْكُرُوْنِيْٓ اَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوْا لِيْ وَلَا تَكْفُرُوْنِ ࣖ (البقرة : ٢)
- fa-udh'kurūnī
- فَٱذْكُرُونِىٓ
- So remember Me
- adhkur'kum
- أَذْكُرْكُمْ
- I will remember you
- wa-ush'kurū
- وَٱشْكُرُوا۟
- and be grateful
- lī
- لِى
- to Me
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- takfurūni
- تَكْفُرُونِ
- (be) ungrateful to Me
Transliteration:
Fazkurooneee azkurkum washkuroo lee wa laa takfuroon(QS. al-Baq̈arah:152)
English / Sahih Translation:
So remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me. (QS. Al-Baqarah, ayah 152)
Mufti Taqi Usmani
So Remember Me, and I will remember you, and be thankful to Me, and be not ungrateful to Me.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
remember Me; I will remember you. And thank Me, and never be ungrateful.
Ruwwad Translation Center
Therefore remember Me; I will remember you. Be grateful to Me, and do not be ungrateful.
A. J. Arberry
So remember Me, and I will remember you; and be thankful to Me; and be you not ungrateful towards Me.
Abdul Haleem
So remember Me; I will remember you. Be thankful to Me, and never ungrateful.
Abdul Majid Daryabadi
Remember Me wherefore, and I shall remember you: and unto Me give thanks, and be notingrate unto Me.
Abdullah Yusuf Ali
Then do ye remember Me; I will remember you. Be grateful to Me, and reject not Faith.
Abul Ala Maududi
So remember Me and I will remember you, and give thanks to Me and be not ungrateful.
Ahmed Ali
So, therefore, remember Me, and I shall remember you; and give thanks and do not be ungrateful.
Ahmed Raza Khan
Therefore remember Me, I will cause you to be spoken of and acknowledge My rights, and do not be ungrateful.
Ali Quli Qarai
Remember Me and I will remember you, and thank Me, and do not be ungrateful to Me.
Ali Ünal
So (in return for all that) always remember and make mention of Me (when service to Me is due), that I may remember and make mention of you (when judgment and recompense are due); and give thanks to Me, and do not be ungrateful to Me.
Amatul Rahman Omar
So glorify Me and I will grant you eminence and be thankful to Me, and be not ungrateful to Me (for My favours to you).
English Literal
So mention/remember Me , I remember you , and thank/be grateful to Me and do not disbelieve .
Faridul Haque
Therefore remember Me, I will cause you to be spoken of and acknowledge My rights, and do not be ungrateful.
Hamid S. Aziz
Remember Me, then, and I will remember you; thank Me, and do not disbelieve (or reject faith).
Hilali & Khan
Therefore remember Me (by praying, glorifying, etc.). I will remember you, and be grateful to Me (for My countless Favours on you) and never be ungrateful to Me.
Maulana Mohammad Ali
Therefore glorify Me, I will make you eminent, and give thanks to Me and be not ungrateful to me.
Mohammad Habib Shakir
Therefore remember Me, I will remember you, and be thankful to Me, and do not be ungrateful to Me.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Therefore remember Me, I will remember you. Give thanks to Me, and reject not Me.
Muhammad Sarwar
therefore, remember Me and I shall remember you. Thank Me and do not hide the truth about Me.
Qaribullah & Darwish
So remember Me, I will remember you. Give thanks to Me and do not be ungrateful towards Me.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Therefore remember Me (by praying, glorifying). I will remember you, and be grateful to Me (for My countless favors on you) and never be ungrateful to Me.
Wahiduddin Khan
So remember Me; I will remember you. Be thankful to Me and do not be ungrateful.
Talal Itani
So remember Me, and I will remember you. And thank Me, and do not be ungrateful.
Tafsir jalalayn
So remember Me, through prayer, glorification and the like, I will remember you; this is said to mean, `I will reward you'; in a hadth about God [that He says]; `whoever remembers Me in himself, I will remember him in Myself, and whoever remembers Me in an assembly, I will remember him in an Assembly more excellent than his'; and be thankful to Me, for My grace, by being obedient, and be not ungrateful towards Me, through disobedience.
Tafseer Ibn Kathir
Therefore, remember Me. I will remember you, and be grateful to Me, and never be ungrateful to Me.
Mujahid said that Allah's statement;
كَمَا أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولاً مِّنكُمْ
(Similarly (to complete My favor on you), We have sent among you a Messenger (Muhammad) of your own),
means;Therefore, remember Me in gratitude to My favor.
Al-Hasan Al-Basri commented about Allah's statement;
فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ
(Therefore remember Me. I will remember you),
"Remember Me regarding what I have commanded you and I will remember you regarding what I have compelled Myself to do for your benefit (i.e., His rewards and forgiveness)."
An authentic Hadith states;
يَقُولُ اللهُ تَعَالَى مَنْ ذَكَرَنِي فِي نَفْسِهِ ذَكَرْتُهُ فِي نَفْسِي وَمَنْ ذَكَرَنِي فِي مَلٍَ ذَكَرْتُهُ فِي مَلٍَ خَيْرٍ مِنْه
Allah the Exalted said, `Whoever mentions Me to himself, then I will mention him to Myself; and whoever mentions Me in a gathering, I will mention him in a better gathering.'
Imam Ahmad reported that Anas narrated that Allah's Messenger said;
قَالَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ يَا ابْنَ ادَمَ إِنْ ذَكَرْتَنِي فِي نَفْسِكَ ذَكَرْتُك فِي نَفْسِي إِنْ ذَكَرْتَنِي فِي مَلَاٍ ذكَرْتُكَ فِي مَلَاٍ مِنَ الْمَلَايِكَةِ أَوْ قَالَ فِي مَلَاٍ خَيْرٍ مِنْهُ وَإِنْ دَنَوْتَ مِنِّي شِبْرًا دَنَوْتُ مِنْكَ ذِرَاعًا وَإِنْ دَنَوْتَ مِنِّي ذِرَاعًا دَنَوْتُ مِنْكَ بَاعًا وَإنْ أَتَيْتَنِي تَمْشِي أَتَيْتُكَ هَرْوَلَة
Allah the Exalted said, `O son of Adam! If you mention Me to yourself, I will mention you to Myself. If you mention Me in a gathering, I will mention you in a gathering of the angels (or said in a better gathering). If you draw closer to Me by a hand span, I will draw closer to you by forearm's length. If you draw closer to Me by a forearm's length, I will draw closer to you by an arm's length. And if you come to Me walking, I will come to you running.
Its chain is Sahih, it was recorded by Al-Bukhari.
Allah said;
وَاشْكُرُواْ لِي وَلَا تَكْفُرُونِ
and be grateful to Me (for My countless favors on you) and never be ungrateful to Me.)
In this Ayah, Allah commands that He be thanked and appreciated, and promises even more rewards for thanking Him.
Allah said in another Ayah;
وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَيِن شَكَرْتُمْ لَازِيدَنَّكُمْ وَلَيِن كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِى لَشَدِيدٌ
And (remember) when your Lord proclaimed;"If you give thanks (by accepting faith and worshipping none but Allah), I will give you more (of My blessings); but if you are thankless (i.e., disbelievers), verily, My punishment is indeed severe. (14;7)
Abu Raja' Al-Utaridi said;
Imran bin Husayn came by us once wearing a nice silken garment that we never saw him wear before or afterwards.
He said, "Allah's Messenger said;
مَنْ أَنْعَمَ اللهُ عَلَيْهِ نِعْمَةً فَإِنَّ اللهَ يُحِبُّ أَنْ يَرَى أَثَرَ نِعْمَتِهِ عَلَى خَلْقِه
Those whom Allah has favored with a bounty, then Allah likes to see the effect of His bounty on His creation),
or he said,
عَلَى عَبْدِه
"on His servant" - according to Ruh (one of the narrators of the Hadith)