Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 146

Al-Baqarah [2]: 146 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَعْرِفُوْنَهٗ كَمَا يَعْرِفُوْنَ اَبْنَاۤءَهُمْ ۗ وَاِنَّ فَرِيْقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُوْنَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ (البقرة : ٢)

alladhīna
ٱلَّذِينَ
(To) those whom
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We gave [them]
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
yaʿrifūnahu
يَعْرِفُونَهُۥ
they recognize it
kamā
كَمَا
like
yaʿrifūna
يَعْرِفُونَ
they recognize
abnāahum
أَبْنَآءَهُمْۖ
their sons
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
farīqan
فَرِيقًا
a group
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
layaktumūna
لَيَكْتُمُونَ
surely they conceal
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the Truth
wahum
وَهُمْ
while they
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know

Transliteration:

Allazeena aatainaahumul kitaaba ya'rifoonahoo kamaa ya'rifoona abnaaa'ahum wa inna fareeqam minhum layaktumoonal haqqa wa hum ya'lamoon (QS. al-Baq̈arah:146)

English / Sahih Translation:

Those to whom We gave the Scripture know him [i.e., Prophet Muhammad (^)] as they know their own sons. But indeed, a party of them conceal the truth while they know [it]. (QS. Al-Baqarah, ayah 146)

Mufti Taqi Usmani

Those whom We have given the Book recognize him (the Holy Prophet) as they recognize their own sons. In fact, a group of them conceals the truth, while they know (it).

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those We have given the Scripture recognize this ˹Prophet˺ as they recognize their own children. Yet a group of them hides the truth knowingly.

Ruwwad Translation Center

Those whom We gave the Scripture recognize him [the Prophet] as they recognize their own sons, yet a group of them conceals the truth knowingly.

A. J. Arberry

whom We have given the Book, and they recognize as they recognize their sons, even though there is a party of them conceal the truth and that wittingly.

Abdul Haleem

Those We gave Scripture know it as well as they know their own sons, but some of them hide the truth that they know.

Abdul Majid Daryabadi

Those unto whom We have vouchsafed the Book recognise him even as they recognise their children; and verily a party of them hide the truth while they know.

Abdullah Yusuf Ali

The people of the Book know this as they know their own sons; but some of them conceal the truth which they themselves know.

Abul Ala Maududi

As for those to whom We gave the Book, they recognise the place (which has now been made giblah), as clearly as they recognise their own children. But some of them are knowingly concealing the truth.

Ahmed Ali

Those to whom We have sent down the Book know this even as they know their sons. Yet a section among them conceals the truth knowingly.

Ahmed Raza Khan

Those to whom We gave the Book(s) recognise the Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) as men (or they) recognise their own sons; and undoubtedly a group among them purposely conceals the truth.

Ali Quli Qarai

Those whom We have given the Book recognize him just as they recognize their sons, but a part of them indeed conceal the truth while they know.

Ali Ünal

Those to whom We gave the Book (before) know him (the Messenger with all his distinguishing attributes including the direction he will turn to in the Prayer) as they know their own sons. Yet a party among them conceal the truth and they do it knowingly.

Amatul Rahman Omar

Those (of the righteous) to whom We have given the Book recognize him (- the Prophet and his truthfulness) as they recognize their own sons, but some of them do conceal the truth even though they know it.

English Literal

Those whom We gave them The Book they know it, as they know their sons, and that a group from them hide/conceal (E) the truth and they are knowing.

Faridul Haque

Those to whom We gave the Book(s) recognise the Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) as men (or they) recognise their own sons; and undoubtedly a group among them purposely conceals the truth.

Hamid S. Aziz

Those whom We have given the Book know this as they know their own sons, although a sect of them does surely hide the truth which they themselves know.

Hilali & Khan

Those to whom We gave the Scripture (Jews and Christians) recognise him (Muhammad SAW or the Ka'bah at Makkah) as they recongise their sons. But verily, a party of them conceal the truth while they know it - [i.e. the qualities of Muhammad SAW which are written in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)].

Maulana Mohammad Ali

Those whom We have given the Book recognize him as they recognize their sons. And a party of them surely conceal the truth while they know.

Mohammad Habib Shakir

Those whom We have given the Book recognize him as they recognize their sons, and a party of them most surely conceal the truth while they know (it).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Those unto whom We gave the Scripture recognise (this revelation) as they recognise their sons. But lo! a party of them knowingly conceal the truth.

Muhammad Sarwar

Those to whom We have given the Book (Bible), know you (Muhammad) just as a well as they know their sons. It is certain that some of them deliberately hide the truth.

Qaribullah & Darwish

Those to whom We gave the Book know him (Prophet Muhammad) as they know their own sons. But a party of them conceal the truth while they know.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Those to whom We gave the Scripture (Jews and Christians) recognise him (Muhammad or the Ka`bah at Makkah) as they recognize their sons. But verily, a party of them conceal the truth while they know it ـ [i.e., the qualities of Muhammad which are written in the Tawrah and the Injil.

Wahiduddin Khan

Those to whom We have given the Book recognize it just as they recognize their own sons. But, some of them knowingly conceal the truth.

Talal Itani

Those to whom We have given the Book recognize it as they recognize their own children. But some of them conceal the truth while they know.

Tafsir jalalayn

Those to whom We have given the Scripture, they recognise him, Muhammad (s), as they recognise their sons, because of the descriptions of him in their Scripture; [`Abd Allh] Ibn Salm said, `I recognised him the moment I saw him, as I would my own son; but my recognition of Muhammad (s) was more intense'; even though there is a party of them that conceal the truth, that is, his description, while they know, this [truth] which you [Muhammad (s)] follow.

Tafseer Ibn Kathir

The Jews know that the Prophet is True, but they hide the Truth

Allah says;

الَّذِينَ اتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءهُمْ وَإِنَّ فَرِيقاً مِّنْهُمْ

Those to whom We gave the Scripture (Jews and Christians) recognize him (Muhammad or the Ka`bah at Makkah) as they recognize their sons. But verily, a party of them conceal the truth while they know it ـ (i.e., the qualities of Muhammad which are written in the Tawrah and the Injil).

Allah states that the scholars of the People of the Scripture know the truth of what Allah's Messenger was sent with, just as one of them knows his own child, which is a parable that the Arabs use to describe what is very apparent.

Similarly, in a Hadith, Allah's Messenger said to a man who had a youngster with him;

ابْنُكَ هَذَا

Is this your son?

He said, "Yes, O Messenger of Allah! I testify to this fact."

Allah's Messenger said;

أَمَا إِنَّهُ لَا يَجْنِي عَلَيْكَ وَلَا تَجْنِي عَلَيْه

Well, you would not transgress against him nor would he transgress against you.

According to Al-Qurtubi, it was narrated that Umar said to Abdullah bin Salam (an Israelite scholar who became a Muslim),

"Do you recognize Muhammad as you recognize your own son?"

He replied, "Yes, and even more.

The Honest One descended from heaven on the Honest One on the earth with his (i.e., Muhammad's) description and I recognized him, although I do not know anything about his mother's story."

Allah states next that although they had knowledge and certainty in the Prophet , they still;

لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ

conceal the truth.

The Ayah indicates that they hide the truth from the people, about the Prophet , that they find in their Books,

وَهُمْ يَعْلَمُونَ



while they know it.

Allah then strengthens the resolve of His Prophet and the believers and affirms that what the Prophet came with is the truth without doubt, saying;

الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ