Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 131

Al-Baqarah [2]: 131 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِذْ قَالَ لَهٗ رَبُّهٗٓ اَسْلِمْۙ قَالَ اَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ (البقرة : ٢)

idh
إِذْ
When
qāla
قَالَ
said
lahu
لَهُۥ
to him
rabbuhu
رَبُّهُۥٓ
his Lord
aslim
أَسْلِمْۖ
"Submit (yourself)"
qāla
قَالَ
he said
aslamtu
أَسْلَمْتُ
"I (have) submitted (myself)
lirabbi
لِرَبِّ
to (the) Lord
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"

Transliteration:

Iz qaala lahoo Rabbuhooo aslim qaala aslamtu li Rabbil 'aalameen (QS. al-Baq̈arah:131)

English / Sahih Translation:

When his Lord said to him, "Submit," he said, "I have submitted [in IsLam] to the Lord of the worlds." (QS. Al-Baqarah, ayah 131)

Mufti Taqi Usmani

When his Lord said to him, “Submit!” He said, “I submit myself to the Lord of all the worlds.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

When his Lord ordered him, “Submit ˹to My Will˺,” he responded, “I submit to the Lord of all worlds.”

Ruwwad Translation Center

When his Lord said to him, “Submit,” he said, “I have submitted to the Lord of the worlds.”

A. J. Arberry

When his Lord said to him, 'Surrender,' he said, 'I have surrendered me to the Lord of all Being.'

Abdul Haleem

His Lord said to him, ‘Devote yourself to Me.’ Abraham replied, ‘I devote myself to the Lord of the Universe,’

Abdul Majid Daryabadi

Recall what time his Lord said unto him: submit, he said: I submit to the Lord of the Worlds.

Abdullah Yusuf Ali

Behold! his Lord said to him; "Bow (thy will to Me);" He said; "I bow (my will) to the Lord and Cherisher of the Universe."

Abul Ala Maududi

When his Lord said to him, "Surrender," he promptly responded, "I have surrendered to the Lord of the Universe (and become a Muslim)."

Ahmed Ali

(For) when his Lord said to him: "Obey," he replied: "I submit to the Lord of all the worlds."

Ahmed Raza Khan

When his Lord said to him, “Submit”, he said, “I have submitted to the Lord Of The Creation.”

Ali Quli Qarai

When his Lord said to him, ‘Submit,’ he said, ‘I submit to the Lord of all the worlds.’

Ali Ünal

When his Lord told him, "Submit yourself wholly (to your Lord)," he responded: "I have submitted myself wholly to the Lord of the worlds."

Amatul Rahman Omar

When his Lord said to him, `Submit,´ he said, `I have already submitted to the Lord of the worlds.´

English Literal

When his Lord said to him: "Submit/surrender/be Moslem ." He said: "I submitted/surrendered/became Moslem to the creations all together`s/(universes`) Lord."

Faridul Haque

When his Lord said to him, "Submit", he said, "I have submitted to the Lord Of The Creation."

Hamid S. Aziz

Behold! His Lord said to him, "Surrender" he said, "I have surrendered unto the Lord of the worlds."

Hilali & Khan

When his Lord said to him, "Submit (i.e. be a Muslim)!" He said, "I have submitted myself (as a Muslim) to the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)."

Maulana Mohammad Ali

When his Lord said to him, Submit, he said: I submit myself to the Lord of the worlds.

Mohammad Habib Shakir

When his Lord said to him, Be a Muslim, he said: I submit myself to the Lord of the worlds.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

When his Lord said unto him: Surrender! he said: I have surrendered to the Lord of the Worlds.

Muhammad Sarwar

When God commanded Abraham to submit, he replied, "I have submitted myself to the Will of the Lord of the universe."

Qaribullah & Darwish

When his Lord said to him: 'Submit' he answered: 'I have submitted to the Lord of the Worlds'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

When his Lord said to him, "Submit (i.e. be a Muslim)!" He said, "I have submitted myself (as a Muslim) to the Lord of the `Alamin (mankind, Jinn and all that exists)."

Wahiduddin Khan

When his Lord said to him, "Surrender!" he responded, "I have surrendered to the Lord of the Universe,"

Talal Itani

When his Lord said to him, “Submit!” He said, “I have submitted to the Lord of the Worlds.”

Tafsir jalalayn

And mention; When his Lord said to him, `Submit', obey God and devote your religion purely to Him, he said, `I have submitted to the Lord of the Worlds'.

Tafseer Ibn Kathir

When his Lord said to him, "Submit (i.e. be a Muslim)!" He said, "I have submitted myself (as a Muslim) to the Lord of the Alamin (mankind, Jinn and all that exists)."

This Ayah indicates that Allah commanded Ibrahim to be sincere with Him and to abide and submit to Him;

Ibrahim perfectly adhered to Allah's command.

Allah's statement