Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 129

Al-Baqarah [2]: 129 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

رَبَّنَا وَابْعَثْ فِيْهِمْ رَسُوْلًا مِّنْهُمْ يَتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيْهِمْ ۗ اِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ (البقرة : ٢)

rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
wa-ib'ʿath
وَٱبْعَثْ
[And] raise up
fīhim
فِيهِمْ
in them
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
min'hum
مِّنْهُمْ
from them
yatlū
يَتْلُوا۟
(who) will recite
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
āyātika
ءَايَٰتِكَ
Your Verses
wayuʿallimuhumu
وَيُعَلِّمُهُمُ
and will teach them
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
and the wisdom
wayuzakkīhim
وَيُزَكِّيهِمْۚ
and purify them
innaka
إِنَّكَ
Indeed You!
anta
أَنتَ
You (are)
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise"

Transliteration:

Rabbanaa wab'as feehim Rasoolam minhum yatloo 'alaihim aayaatika wa yu'allimuhumul Kitaaba wal Hikmata wa yuzakkeehim; innaka Antal 'Azeezul Hakeem (QS. al-Baq̈arah:129)

English / Sahih Translation:

Our Lord, and send among them a messenger from themselves who will recite to them Your verses and teach them the Book and wisdom and purify them. Indeed, You are the Exalted in Might, the Wise." (QS. Al-Baqarah, ayah 129)

Mufti Taqi Usmani

And, our Lord, raise in their midst a Messenger from among them, who should recite to them Your verses, and teach them the Book and the wisdom, and cleanse them of all impurities. Indeed You, and You alone, are the All-Mighty, the All-Wise.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Our Lord! Raise from among them a messenger who will recite to them Your revelations, teach them the Book and wisdom, and purify them. Indeed, You ˹alone˺ are the Almighty, All-Wise.”

Ruwwad Translation Center

Our Lord, send among them a messenger to recite to them Your revelations, teach them the Book and wisdom, and purify them. You are the All-Mighty, the All-Wise.”

A. J. Arberry

and, our Lord, do Thou send among them a Messenger, one of them, who shall recite to them Thy signs, and teach them the Book and the Wisdom, and purify them; Thou art the All-mighty, the All-wise.'

Abdul Haleem

Our Lord, make a messenger of their own rise up from among them, to recite Your revelations to them, teach them the Scripture and wisdom, and purify them: You are the Mighty, the Wise.’

Abdul Majid Daryabadi

Our Lord! raise up unto them an apostle from among them, who shall recite unto them Thy revelations, and shall teach them the Book and wisdom, and shall cleanse them. Verily Thou! Thou art the Mighty, the Wise.

Abdullah Yusuf Ali

"Our Lord! send amongst them a Messenger of their own, who shall rehearse Thy Signs to them and instruct them in scripture and wisdom, and sanctify them; For Thou art the Exalted in Might, the Wise."

Abul Ala Maududi

Lord, raise up from among them a Messenger who shall recite Your Revelations to them and teach them the Book and Wisdom and purify their lives. You art All-Powerful and AllWise".

Ahmed Ali

And send to them, O Lord, an apostle from among them to impart Your messages to them, and teach them the Book and the wisdom, and correct them in every way; for indeed You are mighty and wise.

Ahmed Raza Khan

“Our Lord! And send towards them a Noble Messenger, from amongst them, to recite to them Your verses, and to instruct them in Your Book and sound wisdom*, and to fully purify them; indeed You only are the Almighty, the Wise.” (The traditions of the Holy Prophet – sunnah and hadith – are called wisdom.)

Ali Quli Qarai

‘Our Lord, raise amongst them an apostle from among them, who will recite to them Your signs and teach them the Book and wisdom and purify them. Indeed You are the All-mighty, the All-wise.’

Ali Ünal

"Our Lord! Raise up among that community a Messenger of their own, reciting to them Your Revelations, and instructing them in the Book (that You will reveal to him) and the Wisdom, and purifying them (of false beliefs and doctrines, of sins and all kinds of uncleanness). Surely You are the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise."

Amatul Rahman Omar

`Our Lord! do raise among them a great Messenger from among themselves, who may recite to them Your Messages and teach them the Book and Wisdom, and may purify them. You, indeed, You are the All-Mighty, the All-Wise.´

English Literal

Our Lord, and send in them a messenger from them (who) reads/recites on (to) them Your verses/evidences and He teaches/instructs them The Book , and the wisdom , and purifies them , that You are the glorious/mighty the wise/ judicious.

Faridul Haque

"Our Lord! And send towards them a Noble Messenger, from amongst them, to recite to them Your verses, and to instruct them in Your Book and sound wisdom*, and to fully purify them; indeed You only are the Almighty, the Wise." (The traditions of the Holy Prophet – sunnah and hadith – are called wisdom.)

Hamid S. Aziz

"Our Lord! Send them an apostle of their own, to read to them Thy signs and teach them the Scripture and Wisdom, and to purify them; verily, you are the Mighty and the Wise."

Hilali & Khan

"Our Lord! Send amongst them a Messenger of their own (and indeed Allah answered their invocation by sending Muhammad Peace be upon him), who shall recite unto them Your Verses and instruct them in the Book (this Quran) and Al-Hikmah (full knowledge of the Islamic laws and jurisprudence or wisdom or Prophethood, etc.), and sanctify them. Verily! You are the All-Mighty, the All-Wise."

Maulana Mohammad Ali

Our Lord, and raise up in them a Messenger from among them who shall recite to them Thy messages and teach them the Book and the Wisdom, and purify them. Surely Thou art the Might, the Wise.

Mohammad Habib Shakir

Our Lord! and raise up in them an Apostle from among them who shall recite to them Thy communications and teach them the Book and the wisdom, and purify them; surely Thou art the Mighty, the Wise.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Our Lord! And raise up in their midst a messenger from among them who shall recite unto them Thy revelations, and shall instruct them in the Scripture and in wisdom and shall make them grow. Lo! Thou, only Thou, art the Mighty, Wise.

Muhammad Sarwar

Lord, send to them (our descendants) a Messenger of their own who will recite to them Your revelations, teach them the Book, give them wisdom, and purify them. You alone are the Majestic and the Most Wise."

Qaribullah & Darwish

Our Lord, send among them a Messenger from them who shall recite to them Your verses and teach them the Book and wisdom, and purify them; You are the Mighty, the Wise'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"Our Lord! Send amongst them a Messenger of their own, who shall recite unto them Your verses and instruct them in the Book (this Qur'an), and purify them. Verily, You are the Mighty, the Wise."

Wahiduddin Khan

Our Lord, send forth to them a messenger of their own to recite Your revelations to them, to teach them the Scripture and wisdom, and purify them. You are the Mighty, the Wise One."

Talal Itani

Our Lord, and raise up among them a messenger, of themselves, who will recite to them Your revelations, and teach them the Book and wisdom, and purify them. You are the Almighty, the Wise.”

Tafsir jalalayn

Our Lord! And send among them, the people of this House, a messenger, one of them and God granted him this petition with [the sending of] Muhammad (s), who shall recite to them Your signs, the Qur'n, and teach them the Book, the Qur'n, and Wisdom, that is, what the former contains of judgments, and purify them, cleanse them of idolatry; You are the Mighty, the Victor, the Wise, in His creation.

Tafseer Ibn Kathir

Ibrahim's Supplication that Allah sends the Prophet

Allah mentioned Ibrahim's supplication;

رَبَّنَا وَابْعَثْ فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْهُمْ يَتْلُو عَلَيْهِمْ ايَاتِكَ

"Our Lord! Send amongst them a Messenger of their own, who shall recite unto them Your verses,

Allah mentioned Ibrahim's supplication for the benefit of the people of the Sacred Area (to grant them security and provision), and it was perfected by invoking Allah to send a Messenger from his offspring.

This accepted supplication, from Ibrahim, conformed with Allah's appointed destiny that Muhammad be sent as a Messenger among the Ummiyyin and to all non-Arabs, among the Jinns and mankind.

Hence, Ibrahim was the first person to mention the Prophet to the people. Ever since, Muhammad was known to the people, until the last Prophet was sent among the Children of Israel, Jesus the son of Mary, who mentioned Muhammad by name. Jesus addressed the Children of Israel saying,

إِنِّى رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَمُبَشِّراً بِرَسُولٍ يَأْتِى مِن بَعْدِى اسْمُهُ أَحْمَدُ

I am the Messenger of Allah unto you, confirming what is before me in the Tawrah, and giving glad tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad. (61;6)

This is why the Prophet said,

دَعْوَةُ أَبِي إِبْرَاهِيمَ وَبُشْرَى عِيسَى ابْنِ مَرْيَم

The supplication of my father Ibrahim and the glad tidings brought forth by Jesus the son of Mary.

The Prophet said,

وَرَأَتْ أُمِّي أَنَّهُ خَرَجَ مِنْهَا نُورٌ أَضَاءَتْ لَهُ قُصُورُ الشَّام

My mother saw a light that went out of her and radiated the palaces of Ash-Sham.

It was said that;

the Prophet's mother saw this vision when she was pregnant with, narrated this vision to her people, and the story became popular among them.

The light mentioned in the Hadith appeared in Ash-Sham (Greater Syria), testifying to what will later occur when the Prophet's religion will be firmly established in Ash-Sham area. This is why by the end of time, Ash-Sham will be a refuge for Islam and its people. Also, Jesus the son of Mary will descend in Ash-Sham, next to the eastern white minaret in Damascus.

The Two Sahihs stated,

لَاا تَزَالُ طَايِفَةٌ مِنْ أُمَّتِي ظَاهِرِينَ عَلَى الْحَقِّ لَاا يَضُرُّهُمْ مَنْ خَذَلَهُمْ وَلَاا مَنْ خَالَفَهُمْ حَتَّى يَأْتِيَ أَمْرُ اللهِ وَهُمْ كَذَلِك

There will always be a group of my Ummah who will be on the truth, undeterred by those who fail or oppose them, until the command of Allah comes while they are on this.

Al-Bukhari added in his Sahih,

وَهُمْ بالشَّام

And they will reside in Ash-Sham.
The Meaning of Al-Kitab wal-Hikmah

Allah said,

وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ

and instruct them in the Book,

meaning, Al-Qur'an,

وَالْحِكْمَةَ

and Al-Hikmah,

meaning, the Sunnah,

as Al-Hasan, Qatadah, Muqatil bin Hayyan and Abu Malik asserted.

It was also said that `Al-Hikmah', means

`comprehension in the religion',

and both meanings are correct.

وَيُزَكِّيهِمْ

and purify them,

Ali bin Abi Talhah said, that Ibn Abbas said that the Ayah means,

"With the obedience of Allah."

إِنَّكَ أَنتَ العَزِيزُ الحَكِيمُ



Verily, You are the Mighty, the Wise.

This Ayah stated that Allah is able to do anything, and nothing escapes His ability. He is Wise in His decisions, His actions, and He puts everything in its rightful place due to His perfect knowledge, wisdom and justice