Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 122

Al-Baqarah [2]: 122 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اذْكُرُوْا نِعْمَتِيَ الَّتِيْٓ اَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَاَنِّيْ فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ (البقرة : ٢)

yābanī
يَٰبَنِىٓ
O Children
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel!
udh'kurū
ٱذْكُرُوا۟
Remember
niʿ'matiya
نِعْمَتِىَ
My Favor
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
anʿamtu
أَنْعَمْتُ
I bestowed
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
wa-annī
وَأَنِّى
and that I
faḍḍaltukum
فَضَّلْتُكُمْ
[I] preferred you
ʿalā
عَلَى
over
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds

Transliteration:

Yaa Baneee Israaa'eelaz-kuroo ni'matiyal lateee an'amtu 'alaikum wa annee faddaltukum 'alal 'aalameen (QS. al-Baq̈arah:122)

English / Sahih Translation:

O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds. (QS. Al-Baqarah, ayah 122)

Mufti Taqi Usmani

O children of Isrā’īl (Israel), remember My blessing that I conferred upon you, and that I gave you excellence over the worlds.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O Children of Israel! Remember My favours upon you and how I honoured you above the others.

Ruwwad Translation Center

O Children of Israel, remember My blessings that I bestowed upon you, and that I favored you over all other people.

A. J. Arberry

Children of Israel, remember My blessing wherewith I blessed you, and that I have preferred you above all beings;

Abdul Haleem

Children of Israel, remember how I blessed you and favoured you over other people,

Abdul Majid Daryabadi

O Children of Isra'il! remember My favour wherewith favoured you, and that I preferred you over the world.

Abdullah Yusuf Ali

O Children of Israel! call to mind the special favour which I bestowed upon you, and that I preferred you to all others (for My Message).

Abul Ala Maududi

O children of Israel, remember that special favour I bestowed upon you, and that I exalted you above all the communities of the world.

Ahmed Ali

O children of Israel, remember the favours I bestowed on you, and made you exalted among the nations of the world.

Ahmed Raza Khan

O Descendants of Israel! Remember the favour of Mine which I bestowed upon you and made you superior to all others of your time. (By sending Noble Messengers among you).

Ali Quli Qarai

O Children of Israel, remember My blessing which I bestowed upon you, and that I gave you an advantage over all the nations.

Ali Ünal

O Children of Israel! Remember My favor that I bestowed upon you (by choosing Prophets and Messengers from amongst you and granting you a great kingdom, and by giving you a Book and guiding you to the Straight Path), and that I once exalted you above all peoples.

Amatul Rahman Omar

O children of Israel! remember My favour which I conferred upon you, and that I exalted you above all your contemporaries.

English Literal

You Israel`s sons and daughters, remember My blessing , that I blessed on you, and that I preferred/favoured you over the creations all together/(universes).

Faridul Haque

O Descendants of Israel! Remember the favour of Mine which I bestowed upon you and made you superior to all others of your time. (By sending Noble Messengers among you).

Hamid S. Aziz

O children of Israel! Remember My favours which I bestowed on you, and that I have preferred you over the (other people of the) worlds.

Hilali & Khan

O Children of Israel! Remember My Favour which I bestowed upon you and that I preferred you to the 'Alamin (mankind and jinns) (of your time-period, in the past).

Maulana Mohammad Ali

O Children of Israel, call to mind My favour which I bestowed on you and that I made you excel the nations.

Mohammad Habib Shakir

O children of Israel, call to mind My favor which I bestowed on you and that I made you excel the nations.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you and how I preferred you to (all) creatures.

Muhammad Sarwar

Children of Israel, recall My favor to you and the preference that I gave to you over all the other nations.

Qaribullah & Darwish

Children of Israel, remember My favor which I bestowed upon you and that I preferred your (prophets among you) above the worlds.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

O Children of Israel! Remember My favor which I bestowed upon you and that I preferred you over the nations.

Wahiduddin Khan

Children of Israel, remember My favour which I have bestowed upon you, and how I preferred you above all other people;

Talal Itani

O Children of Israel! Remember My blessing which I bestowed upon you, and that I have favored you over all people.

Tafsir jalalayn

O Children of Israel, remember My favour wherewith I favoured you, and that I have preferred you over all the worlds; a similar verse has already been mentioned.

Tafseer Ibn Kathir

Allah says;

يَا بَنِي إِسْرَايِيلَ اذْكُرُواْ نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ



O Children of Israel! Remember My favor which I bestowed upon you and that I preferred you over the nations.

وَاتَّقُواْ يَوْماً لاَّ تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْياً وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ