Al-Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 122
Al-Baqarah [2]: 122 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اذْكُرُوْا نِعْمَتِيَ الَّتِيْٓ اَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَاَنِّيْ فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ (البقرة : ٢)
- yābanī
- يَٰبَنِىٓ
- O Children
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- (of) Israel!
- udh'kurū
- ٱذْكُرُوا۟
- Remember
- niʿ'matiya
- نِعْمَتِىَ
- My Favor
- allatī
- ٱلَّتِىٓ
- which
- anʿamtu
- أَنْعَمْتُ
- I bestowed
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- wa-annī
- وَأَنِّى
- and that I
- faḍḍaltukum
- فَضَّلْتُكُمْ
- [I] preferred you
- ʿalā
- عَلَى
- over
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- the worlds
Transliteration:
Yaa Baneee Israaa'eelaz-kuroo ni'matiyal lateee an'amtu 'alaikum wa annee faddaltukum 'alal 'aalameen(QS. al-Baq̈arah:122)
English / Sahih Translation:
O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds. (QS. Al-Baqarah, ayah 122)
Mufti Taqi Usmani
O children of Isrā’īl (Israel), remember My blessing that I conferred upon you, and that I gave you excellence over the worlds.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
O Children of Israel! Remember My favours upon you and how I honoured you above the others.
Ruwwad Translation Center
O Children of Israel, remember My blessings that I bestowed upon you, and that I favored you over all other people.
A. J. Arberry
Children of Israel, remember My blessing wherewith I blessed you, and that I have preferred you above all beings;
Abdul Haleem
Children of Israel, remember how I blessed you and favoured you over other people,
Abdul Majid Daryabadi
O Children of Isra'il! remember My favour wherewith favoured you, and that I preferred you over the world.
Abdullah Yusuf Ali
O Children of Israel! call to mind the special favour which I bestowed upon you, and that I preferred you to all others (for My Message).
Abul Ala Maududi
O children of Israel, remember that special favour I bestowed upon you, and that I exalted you above all the communities of the world.
Ahmed Ali
O children of Israel, remember the favours I bestowed on you, and made you exalted among the nations of the world.
Ahmed Raza Khan
O Descendants of Israel! Remember the favour of Mine which I bestowed upon you and made you superior to all others of your time. (By sending Noble Messengers among you).
Ali Quli Qarai
O Children of Israel, remember My blessing which I bestowed upon you, and that I gave you an advantage over all the nations.
Ali Ünal
O Children of Israel! Remember My favor that I bestowed upon you (by choosing Prophets and Messengers from amongst you and granting you a great kingdom, and by giving you a Book and guiding you to the Straight Path), and that I once exalted you above all peoples.
Amatul Rahman Omar
O children of Israel! remember My favour which I conferred upon you, and that I exalted you above all your contemporaries.
English Literal
You Israel`s sons and daughters, remember My blessing , that I blessed on you, and that I preferred/favoured you over the creations all together/(universes).
Faridul Haque
O Descendants of Israel! Remember the favour of Mine which I bestowed upon you and made you superior to all others of your time. (By sending Noble Messengers among you).
Hamid S. Aziz
O children of Israel! Remember My favours which I bestowed on you, and that I have preferred you over the (other people of the) worlds.
Hilali & Khan
O Children of Israel! Remember My Favour which I bestowed upon you and that I preferred you to the 'Alamin (mankind and jinns) (of your time-period, in the past).
Maulana Mohammad Ali
O Children of Israel, call to mind My favour which I bestowed on you and that I made you excel the nations.
Mohammad Habib Shakir
O children of Israel, call to mind My favor which I bestowed on you and that I made you excel the nations.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you and how I preferred you to (all) creatures.
Muhammad Sarwar
Children of Israel, recall My favor to you and the preference that I gave to you over all the other nations.
Qaribullah & Darwish
Children of Israel, remember My favor which I bestowed upon you and that I preferred your (prophets among you) above the worlds.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
O Children of Israel! Remember My favor which I bestowed upon you and that I preferred you over the nations.
Wahiduddin Khan
Children of Israel, remember My favour which I have bestowed upon you, and how I preferred you above all other people;
Talal Itani
O Children of Israel! Remember My blessing which I bestowed upon you, and that I have favored you over all people.
Tafsir jalalayn
O Children of Israel, remember My favour wherewith I favoured you, and that I have preferred you over all the worlds; a similar verse has already been mentioned.
Tafseer Ibn Kathir
Allah says;
يَا بَنِي إِسْرَايِيلَ اذْكُرُواْ نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
O Children of Israel! Remember My favor which I bestowed upon you and that I preferred you over the nations.
وَاتَّقُواْ يَوْماً لاَّ تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْياً وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ